<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Language Museum &#187; Arabic</title>
	<atom:link href="http://www.language-museum.com/blog/category/arabic/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.language-museum.com/blog</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 22:34:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>South Sudan celebrates with English</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2011/10/09/south-sudan-celebrates-with-english/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2011/10/09/south-sudan-celebrates-with-english/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Oct 2011 09:27:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[English adoption]]></category>
		<category><![CDATA[Juba Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[South Sudan language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=1275</guid>
		<description><![CDATA[The world’s newest nation, South Sudan, has adopted English as its official language. South Sudan was created after a referendum earlier this year, splitting off from the mainly Arabic speaking Sudan. Leaders hope that choosing English will make South Sudan a modern country and see it as a “tool for development”. &#8220;With English,&#8221; the news [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/125px-Flag_of_South_Sudan.svg_.png" rel="lightbox[1275]"><img src="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/125px-Flag_of_South_Sudan.svg_.png" alt="" title="125px-Flag_of_South_Sudan.svg" width="125" height="63" class="alignleft size-full wp-image-1276" /></a>The world’s newest nation, South Sudan, has adopted English as its official language.</p>
<p>South Sudan was created after a referendum earlier this year, splitting off from the mainly Arabic speaking Sudan. Leaders hope that choosing English will make South Sudan a modern country and see it as a “tool for development”. </p>
<blockquote><p>&#8220;With English,&#8221; the news director of South Sudan Radio, Rehan Abdelnebi, told me haltingly, &#8220;we can become one nation. We can iron out our tribal differences and communicate with the rest of the world.&#8221; (Source: <a href="http://www.bbc.co.uk/news/magazine-15216524">BBC News</a>)</p></blockquote>
<p>There are issues, however. Around 150 different languages are spoken in the country, with most people having grown up speaking a form of Arabic. Few people speak English, and a large proportion of the population are illiterate. </p>
<p>Let’s hope that South Sudan can become a successful and peaceful country, with or without English.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2011/10/09/south-sudan-celebrates-with-english/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language learning &#8211; not just for celebs!</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2010/08/07/language-learning-not-just-for-celebs/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2010/08/07/language-learning-not-just-for-celebs/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Aug 2010 16:23:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Hints and Tips]]></category>
		<category><![CDATA[Language acquisition]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[language practice]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[learning Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[learning Russian]]></category>
		<category><![CDATA[practice]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=833</guid>
		<description><![CDATA[Angelina Jolie recently proclaimed her love for the Russian language, but language learning isn’t just for A-list movie stars – as footballers from Manchester City recently showed. Whilst Jolie learned Russian for her new movie, Salt, the footballers picked up some Arabic for the launch of a website in the United Arab Emirates. The Sun [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2010/08/Angelina-Jolie.jpeg" rel="lightbox[833]"><img src="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2010/08/Angelina-Jolie-150x150.jpg" alt="" title="Angelina Jolie" width="150" height="150" class="alignleft size-thumbnail wp-image-834" /></a>Angelina Jolie recently proclaimed her <a href="http://www.usmagazine.com/moviestvmusic/news/angelina-jolie-i-love-speaking-russian-2010127 ">love for the Russian language</a>, but language learning isn’t just for A-list movie stars – as footballers from Manchester City recently showed.</p>
<p>Whilst Jolie learned Russian for her new movie, <a href="http://www.imdb.com/title/tt0944835/"><em>Salt</em></a>, the footballers picked up some Arabic for the launch of a website in the United Arab Emirates. <a href="http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/sport/football/3082156/Its-Manu-Arabayor.html "><em>The Sun</em> reports</a> they had varying degrees of success, with the club’s Arabic media executive saying &#8220;I was surprised how fast some of the players picked it up. Adebayor was especially good.&#8221; </p>
<p>The footballers and Jolie had a common purpose for their learning – it was required for their work. And whilst they might not be fluent in the languages, they definitely made an effort. </p>
<p>Angelina also pinpoints one of the reasons for her success – practice!</p>
<blockquote><p>I just had to practice over and over and over and I was told that I was getting it wrong a bunch of times and I had to keep practicing. (Source: US Weekly)</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2010/08/07/language-learning-not-just-for-celebs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Internet language revolution is here!</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2010/05/18/internet-language-revolution-is-here/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2010/05/18/internet-language-revolution-is-here/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 May 2010 11:30:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[alphabets]]></category>
		<category><![CDATA[Icann]]></category>
		<category><![CDATA[internet domains]]></category>
		<category><![CDATA[non-Latin alphabets]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=745</guid>
		<description><![CDATA[Last November I posted about the internet regulator Icann approving the use of different alphabets, ending the dominance of Latin-based alphabets such as English. The new web addresses were expected in 2010, and at the start of May the new domains became available for use! Previously web addresses could be written partly in different scripts, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Last November I <a href="http://www.language-museum.com/blog/2009/11/18/an-internet-language-revolution/">posted</a> about the internet regulator Icann approving the use of different alphabets, ending the dominance of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_alphabet">Latin-based alphabets</a> such as English. The new web addresses were expected in 2010, and at the start of May the new domains became available for use!</p>
<p>Previously web addresses could be written partly in different scripts, but the ‘country code’ (e.g. co.uk) had to be written in a Latin script. The change means that the entire address can be written in, for example, Arabic, with Saudi Arabia, Egypt and the United Arab Emirates the first to do so. </p>
<p>Unfortunately, not all computer users will be able to use the new domain names immediately as they may not have the correct fonts installed. </p>
<blockquote><p>&#8220;You may see a mangled string of letters and numbers, and perhaps some percent signs or a couple of &#8220;xn--&#8221;s mixed into the address bar,&#8221; said Mr Davies. &#8220;Or it may not work at all.&#8221;…</p>
<p>&#8220;Computers never come with the complete set of fonts that will allow it to show every possible IDN [internationalised domain names] in the world. </p>
<p>&#8220;Often this is fixed by downloading additional language packs for the missing languages, or specifically finding and installing fonts that support the wanted languages.&#8221; (Source: <a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/10100108.stm">BBC News</a>)</p></blockquote>
<p>The country codes:<br />
Egypt: مصر (Egypt)<br />
Saudi Arabia: السعودية (AlSaudiah)<br />
United Arab Emirates: امارات (Emarat) </p>
<p>Source: <a href="http://www.icann.org/en/announcements/announcement-05may10-en.htm">Icann</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2010/05/18/internet-language-revolution-is-here/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Top 10 internet languages</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2010/03/28/top-10-internet-languages/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2010/03/28/top-10-internet-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Mar 2010 15:33:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Portugese]]></category>
		<category><![CDATA[Research]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[English speakers]]></category>
		<category><![CDATA[internet languages]]></category>
		<category><![CDATA[language learners]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[most spoken languages]]></category>
		<category><![CDATA[top 10 internet languages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=685</guid>
		<description><![CDATA[The internet is a great resource for language learning, but only if you can find the information you need. Good news for English speakers and language learners as English is the language most used by internet users. According to research by Internet World Stats, English is the language used by almost 30% of users. This [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/languages2009-267x300.png" alt="Graph of Top 10 languages" title="Graph of Top 10 languages" width="267" height="300" class="alignleft size-medium wp-image-686" />The internet is a great resource for language learning, but only if you can find the information you need.</p>
<p>Good news for English speakers and language learners as English is the language most used by internet users.  According to <a href="http://www.internetworldstats.com/stats7.htm?utm_source=Keep+in+Touch+with+GGI+through+Weekly+Translation+Bloopers+or+Tips&#038;utm_campaign=aec33251b6-Translation_Tips_2010-004_01_27_Top_Web_Languages&#038;utm_medium=email">research</a> by <a href="http://www.internetworldstats.com/">Internet World Stats</a>, English is the language used by almost 30% of users. This is quite closely followed by Chinese and then Spanish. Japanese, French, Portuguese, German, Arabic, Russian and Korean round out the top 10.</p>
<p>Keeping this in mind, try out this <a href="http://www.sporcle.com/games/mostspokenlanguages.php">game</a> to see if you can guess the world’s top 20 most spoken languages. I think the number one will surprise you!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2010/03/28/top-10-internet-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>International Mother Language Day 2010</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2010/02/21/international-mother-language-day-2010/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2010/02/21/international-mother-language-day-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Feb 2010 08:05:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[cultural diversity]]></category>
		<category><![CDATA[International Mother Language Day]]></category>
		<category><![CDATA[International Year for the Rapprochement of Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Language Movement Day]]></category>
		<category><![CDATA[linguistic diversity]]></category>
		<category><![CDATA[multilingualism]]></category>
		<category><![CDATA[UN Language Days]]></category>
		<category><![CDATA[UN languages]]></category>
		<category><![CDATA[Unesco]]></category>
		<category><![CDATA[working languages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=634</guid>
		<description><![CDATA[Today is International Mother Language Day, designated as such by UNESCO in 1999 and first celebrated in 2000. Observed yearly by UNESCO member states, the day aims to promote linguistic and cultural diversity and multilingualism. The day has its origins in Language Movement Day, which was first commemorated in Bangladesh in 1952. Each year has [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today is <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/International_Mother_Language_Day">International Mother Language Day</a>, designated as such by <a href="http://www.unesco.org/new/en/unesco/">UNESCO</a> in 1999 and first celebrated in 2000. Observed yearly by UNESCO member states, the day aims to promote linguistic and cultural diversity and multilingualism.</p>
<p>The day has its origins in <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Language_Movement_Day">Language Movement Day</a>, which was first commemorated in Bangladesh in 1952. Each year has a theme, with this year being the <a href="http://www.unesco.org/en/rapprochement-of-cultures/">International Year for the Rapprochement of Cultures</a>. Previous themes have included International Year of Languages (2008) and Linguistic Diversity (2002).</p>
<p>This year, in conjunction with International Mother Language Day, the UN will launch a new initiative called UN Language Days. These seek to celebrate multilingualism and cultural diversity, two of the aims of Mother Language Day. It also aims to promote equal use of all six of the UN’s official working languages – Chinese, English, Spanish, French, Russian and Arabic – through six new observance days.</p>
<p>UNESCO’s <a href="http://www.unesco.org/en/director-general">Director-General</a> Irina Bokova noted in her message for the Day:</p>
<blockquote><p> “Languages are the best vehicles of mutual understanding and tolerance. Respect for all languages is a key factor for ensuring peaceful coexistence, without exclusion, of societies and all of their members,” she said. (Source: <a href="http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=33819&#038;Cr=&#038;Cr1= ">UN</a>)</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2010/02/21/international-mother-language-day-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Happy Christmas!</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2009/12/24/happy-christmas/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2009/12/24/happy-christmas/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2009 13:02:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Hints and Tips]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Language acquisition]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Portugese]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas]]></category>
		<category><![CDATA[different languages]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[Merry Christmas]]></category>
		<category><![CDATA[translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=555</guid>
		<description><![CDATA[Yesterday I posted about Christmas songs in different languages, and now it’s time to wish you a very happy Christmas, again in a few different languages! So…. Miilaad Majiid (Arabic), Joyeux Noël (French), Frohe Weinachten (German), Buon Natale (Italian), Meri Kurisumasu (Japanese), Shèng dàn kuài lè (Mandarin), Feliz Natal (Portugese), Feliz Navidad (Spanish), and finally [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2009/12/Santa-and-child-300x279.jpg" alt="Santa and child" title="Santa and child" width="300" height="279" class="alignleft size-medium wp-image-557" />Yesterday I posted about Christmas songs in different languages, and now it’s time to wish you a very happy Christmas, again in a few different languages! So….</p>
<p><em>Miilaad Majiid</em> (Arabic), <em>Joyeux Noël </em> (French), <em>Frohe Weinachten</em> (German), <em>Buon Natale</em> (Italian), <em>Meri Kurisumasu</em> (Japanese), <em>Shèng dàn kuài lè</em> (Mandarin), <em>Feliz Natal</em> (Portugese), <em>Feliz Navidad</em> (Spanish), and finally Merry Christmas (UK)! </p>
<p>Try <a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/christmas.htm">this</a> Omniglot page for more translations in more languages, including some audio recordings. </p>
<p>From all of us at <a href="http://www.language-museum.com/">Language Museum</a>, we wish you a safe and happy Christmas. See you in the New Year! </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2009/12/24/happy-christmas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>An internet language revolution</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2009/11/18/an-internet-language-revolution/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2009/11/18/an-internet-language-revolution/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 18:14:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Cyrillic]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Historic]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Alphabet]]></category>
		<category><![CDATA[characters]]></category>
		<category><![CDATA[domain names]]></category>
		<category><![CDATA[internet]]></category>
		<category><![CDATA[Latin alpahbets]]></category>
		<category><![CDATA[website]]></category>
		<category><![CDATA[writing system]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=477</guid>
		<description><![CDATA[I take it for granted that most of the content I want to view on the web will be in my native language, English, and I merely have to type the website’s name into my browser to navigate to the site. For speakers of languages with non-Latin based writing systems (including Arabic, Cyrillic and Chinese), [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/Chinese-keyboard.jpg" alt="Chinese keyboard" title="Chinese keyboard" width="140" height="116" class="alignright size-full wp-image-481" />I take it for granted that most of the content I want to view on the web will be in my native language, English, and I merely have to type the website’s name into my browser to navigate to the site.</p>
<p>For speakers of languages with non-Latin based writing systems (including <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_alphabet">Arabic</a>, <a href="http://www.pbs.org/weta/faceofrussia/reference/cyrillic.html">Cyrillic</a> and <a href="http://www.cantonese.sheik.co.uk/essays/chinese_alphabet.htm">Chinese</a>), this is not the case. To navigate to websites, they need to type in characters such as the ones you see here. And for those unfamiliar with <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_alphabet">Latin letters</a>, this proves a hindrance to accessing content. </p>
<p>Last month, however, the internet regulator <a href="http://www.icann.org/">Icann</a> (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers) approved the use of different alphabets, ending the dominance of Latin alphabets such as English.</p>
<p>It’s been hailed as a big move which can increase accessibility to the web, especially among those unfamiliar with Latin letters:</p>
<blockquote><p>The impact will vary by location, with more remote countries seeing the biggest expansion. Rod Beckstrom, Icann’s president, called the step “a historic move toward the internationalisation of the internet &#8230; We just made the internet much more accessible to millions of people in regions such as Asia, the Middle East and Russia.” (Source: <a href="http://www.ft.com/cms/s/0/d3a11296-c555-11de-8193-00144feab49a.html?nclick_check=1">FT.com</a>)</p></blockquote>
<p>With the first official international web addresses expected in 2010, you could perhaps be logging on to <a href="http://www.language-museum.com/">语言-博物院.com</a> soon! </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2009/11/18/an-internet-language-revolution/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>European Day of Languages 2009</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2009/09/26/european-day-of-languages-2009/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2009/09/26/european-day-of-languages-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 10:25:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[Hindi]]></category>
		<category><![CDATA[Language acquisition]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Council of Europe]]></category>
		<category><![CDATA[European Commission]]></category>
		<category><![CDATA[European Day of Languages]]></category>
		<category><![CDATA[European Union]]></category>
		<category><![CDATA[Indigenous languages]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[linguistic diversity]]></category>
		<category><![CDATA[multilingualism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=403</guid>
		<description><![CDATA[First celebrated in 2001, the European Day of Languages has grown to encompass a whole week of events! The first EDL was organised jointly by the Council of Europe and the European Union, who chose 26th September as the designated day. The aims of the day are: To alert the general public to the importance [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2009/09/European-Day-of-Languages-243x300.jpg" alt="European Day of Languages" title="European Day of Languages" width="243" height="300" class="alignleft size-medium wp-image-404" />First celebrated in 2001, the <a href="http://www.cilt.org.uk/home/valuing_languages/european_day_of_languages.aspx">European Day of Languages</a> has grown to encompass a whole week of events! </p>
<p>The first EDL was organised jointly by the <a href="http://www.coe.int/aboutCoe/default.asp">Council of Europe</a> and the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/European_Union">European Union</a>, who chose 26th September as the designated day. The aims of the day are:</p>
<blockquote><p>To alert the general public to the importance of language learning<br />
To promote linguistic and cultural diversity and increase intercultural understanding<br />
To encourage lifelong learning</p></blockquote>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=nOqEI-dQ9zo ">Watch</a> Pedro Chavez from the European Commission talking about the day.</p>
<p>I recently <a href="http://www.language-museum.com/blog/2009/08/28/cogito-ergo-sum/ ">posted</a> about the proposed idea to adopt Latin as the official language of the European Union, but as I concluded then, the EU is committed to <a href="http://www.askoxford.com/languages/culturevulture/general/speak/">multilingualism</a>, so it’s unlikely to happen. Europe is incredibly diverse, with around 225 indigenous languages as well as non-European languages such as Arabic, Hindi and Chinese.</p>
<p>So, get involved and become one of the many Europeans who are multilingual! Try <a href="http://ec.europa.eu/education/languages/news/docs/edl09_en.pdf ">here</a> to find out what activities are happening near you – there are events all over Europe. And if you can’t make it to any of them, try some of <a href="http://edl.ecml.at/LanguageFun/tabid/1516/language/en-GB/language/fr-FR/Default.aspx ">these</a> online activities. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2009/09/26/european-day-of-languages-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Languages at the UN</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2009/09/25/languages-at-the-un/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2009/09/25/languages-at-the-un/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 16:59:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[dialect]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[official languages]]></category>
		<category><![CDATA[speech]]></category>
		<category><![CDATA[translating]]></category>
		<category><![CDATA[UN Interpretation Service]]></category>
		<category><![CDATA[United Nations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=406</guid>
		<description><![CDATA[I posted recently about the European Union and the difficulties faced with translating their work in to the languages of its member countries. So how does this work on a bigger scale, with more countries involved? Somewhere like the United Nations for example. This issue was recently highlighted by Colonel Gaddafi of Libya addressing the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I <a href="http://www.language-museum.com/blog/2009/08/28/cogito-ergo-sum/">posted</a> recently about the European Union and the difficulties faced with translating their work in to the languages of its member countries.</p>
<p>So how does this work on a bigger scale, with more countries involved? Somewhere like the <a href="http://www.un.org/en/aboutun/index.shtml">United Nations</a> for example. This issue was recently highlighted by <a href="http://www.guardian.co.uk/world/2009/sep/23/gaddafi-un-speech">Colonel Gaddafi</a> of Libya addressing the UN General Assembly in a regional dialect. </p>
<p>With 192 member states and a budget of around US$4 billion, the UN is made up of five main bodies, four of which are based on international territory at the UN headquarters in New York City, USA. The UN has six official languages – English, French, Russian, Chinese, Spanish and Arabic. When delivering a speech at the UN, speakers are supposed to talk in one of these languages.</p>
<blockquote><p>&#8230;U.N. interpreters then translate the lecture into the other five languages. If the speaker doesn&#8217;t use an official language—either as a political statement or because he doesn&#8217;t know one—the speaker has to bring along his own interpreter. That interpreter then translates into one of the official languages—usually English or French—and the other interpreters translate from that interpretation. (Qaddafi brought his own interpreter.) Alternatively, the speaker can provide a written translation of his speech in one of the official languages, as long as he doesn&#8217;t deviate from the text in his remarks. </p>
<p>The United Nations uses simultaneous interpretation, which means translating on the fly without breaks (as opposed to consecutive interpretation, in which the speaker and translator alternate). At any given moment, the U.N. Interpretation Service has a dozen interpreters working six booths—one for every official language. The pair of interpreters in the English booth translates into English, the French booth translates into French, and so on. Attendees can then listen to the interpretations on headphones, clicking across channels for different languages. The job is exhausting, so interpreters will usually switch off every 20 minutes or so. They can also take breaks when the speech is in their language, since no translation is necessary. (Source: <a href="http://www.slate.com">Slate Magazine</a>)</p></blockquote>
<p>To read more about interpreting at the UN, read the rest of the article at Slate Magazine <a href="http://www.slate.com/id/2229514/ ">here</a>. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2009/09/25/languages-at-the-un/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

