<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Language Museum &#187; German</title>
	<atom:link href="http://www.language-museum.com/blog/category/german/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.language-museum.com/blog</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 22:34:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Does German handwriting need simplifying?</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2011/06/30/does-german-handwriting-need-simplifying/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2011/06/30/does-german-handwriting-need-simplifying/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Jun 2011 21:22:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[German handwriting]]></category>
		<category><![CDATA[German language]]></category>
		<category><![CDATA[German writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=1176</guid>
		<description><![CDATA[German schoolteachers have started a campaign to abolish the teaching of joined-up handwriting, according to a report in the Guardian. &#8220;Die Schreibschrift&#8221; is the German name for the handwriting style pupils have to learn before they leave primary school, at around 10 years old. It is based on Latin script, and the current form used [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2011/06/handwriting.jpg" rel="lightbox[1176]"><img src="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2011/06/handwriting.jpg" alt="" title="handwriting" width="201" height="251" class="alignleft size-full wp-image-1177" /></a>German schoolteachers have started a campaign to abolish the teaching of joined-up handwriting, according to a report in <a href="http://www.guardian.co.uk/world/2011/jun/29/germany-teachers-handwriting-schools-schreibschrift ">the Guardian</a>.</p>
<p>&#8220;Die Schreibschrift&#8221; is the German name for the handwriting style pupils have to learn before they leave primary school, at around 10 years old. It is based on Latin script, and the current form used is called &#8220;Vereinfachte Ausgangsschrift&#8221; (easier model script). The teachers’ union argues that it is an outdated way of writing and a waste of time for pupils, who first have to learn printed letters, then how to join them up. </p>
<p>There is opposition to the idea, however, with the regional head of the Society for German Language in Hamburg, Dr Hans Kaufman, arguing:</p>
<blockquote><p>&#8220;Writing is a cultural technique used to quickly put down thoughts. Joined-up handwriting trains fine motor skills, develops [a sense for] aesthetics. An apparently easier script also simplifies thoughts. I would mourn the loss of a piece of our writing culture.&#8221; </p></blockquote>
<p>Apart from the argument about loss of culture, others argue that letting children print script will slow down writing speed (think about the time it takes to write individual letters rather than a joined-up word) and decrease legibility. </p>
<p>What do you think? Would you prefer not to have learned joined-up handwriting in school?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2011/06/30/does-german-handwriting-need-simplifying/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A new language for holiday</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2011/05/27/a-new-language-for-holiday/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2011/05/27/a-new-language-for-holiday/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 May 2011 14:04:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Language acquisition]]></category>
		<category><![CDATA[Vietnamese]]></category>
		<category><![CDATA[Croatian]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Greek]]></category>
		<category><![CDATA[holiday languages]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[Malay]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=1144</guid>
		<description><![CDATA[As you read this blog post, I will hopefully be enjoying the sun in beautiful Croatia. I’ve never been to the country before and have not encountered the language either. This had me wondering – how much of a language should you try and learn before a holiday? In the past I’ve learned bits of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2011/05/Golden-Horn-Croatia.jpg" rel="lightbox[1144]"><img src="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2011/05/Golden-Horn-Croatia.jpg" alt="" title="Golden Horn Croatia" width="150" height="200" class="alignleft size-full wp-image-1145" /></a>As you read this blog post, I will hopefully be enjoying the sun in beautiful Croatia. I’ve never been to the country before and have not encountered the language either.</p>
<p>This had me wondering – how much of a language should you try and learn before a holiday?</p>
<p>In the past I’ve learned bits of Vietnamese, German, Greek and Malay whilst on holiday. Whilst on the plane to Vietnam, I listed to a beginners guide to the language in the form of a podcast. When trying to speak and listen to the language, however, I found I had forgotten most of what I had heard. </p>
<p>With other languages I have picked up phrases whilst in country. These were enough to get by, along with liberal doses of sign language. As a native English speaker, I try and avoid the assumption that others will speak my language, but find that a lot of the time, they do!<br />
Before going to Croatia I will pick up a phrasebook and try and learn some basic phrases and greetings. <a href="http://www.hr/hrvatska/language/ ">These</a> <a href="http://www.visit-croatia.co.uk/croatianfortravellers/ ">websites</a> seem to be a good start for travellers to the country. Obviously it’s not possible for me to become fluent in Croatian in a couple of weeks, but I will make some effort. </p>
<p>How much of the language do you learn before going on holiday?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2011/05/27/a-new-language-for-holiday/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language teaching in Czech schools</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2011/03/27/language-teaching-in-czech-schools/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2011/03/27/language-teaching-in-czech-schools/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Mar 2011 14:04:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[compulsory languages]]></category>
		<category><![CDATA[language survey]]></category>
		<category><![CDATA[language teaching]]></category>
		<category><![CDATA[language training]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=1075</guid>
		<description><![CDATA[In a country where studying a language at GCSE level is currently non-compulsory, it’s interesting to see that business managers in the Czech Republic believe students should study more than one language. The survey by Czech Position found that the majority of business managers think that more than one language should be compulsory in schools, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2011/03/Czech-Republic.jpg" rel="lightbox[1075]"><img src="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2011/03/Czech-Republic.jpg" alt="" title="Czech Republic" width="254" height="199" class="alignleft size-full wp-image-1076" /></a>In a country where studying a language at GCSE level is currently non-compulsory, it’s interesting to see that business managers in the Czech Republic believe students should study more than one language.</p>
<p>The <a href="http://www.ceskapozice.cz/en/news/society/czechs-should-learn-several-languages-%E2%80%94-even-mandarin">survey by Czech Position</a> found that the majority of business managers think that more than one language should be compulsory in schools, with Russian, German, Hindi and Mandarin the preferred options. The survey was in response to the proposal by the National Economic Council (NERV) that students should only study English as a second language as they could “get by in life” if they were fluent in English. It also said that students should study subjects such as law, finance and IT instead of a second compulsory language.</p>
<p>Managers disagree, with many pointing to their business links with Russia and Germany as evidence for the need for students to study a second compulsory language. According to one, “some 85 percent of the Czech Republic’s business cooperation takes place with European Union member states, and more than half with German-speaking countries, above all Germany. Forgetting this fact would be a fatal error”.</p>
<p>Not all of the managers were in agreement however, with some pointing to the quality of language teaching in schools as an area that needs to be addressed before more languages are compulsory. Another said that schools and students should be allowed to focus on a discipline they are good at – “teaching several compulsory languages would reduce the capacity of the school and the students for specific subjects. Then it could easily happen that a student — a talented technician, for instance — would not pass his school leaving exam in a foreign language and, as a result, could not find an appropriate job because of something that is not directly connected with his professional qualities”.</p>
<p>What do you think?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2011/03/27/language-teaching-in-czech-schools/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Google Goggles helps you translate</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2010/05/20/google-goggles-helps-you-translate/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2010/05/20/google-goggles-helps-you-translate/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 May 2010 09:18:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Google Goggles]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Latin alphabet]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=748</guid>
		<description><![CDATA[A cool new application from Google will soon be able to help you translate from written words. Google Goggles users can point their phone at a word or phrase they wish to have translated, and then fine-tune their onscreen selection to a smaller area. Using the phone’s camera, the application will recognise the language and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2010/05/goggles_translation-300x118.png" alt="goggles_translation" title="goggles_translation" width="300" height="118" class="alignleft size-medium wp-image-749" />A <a href="http://www.independent.co.uk/life-style/gadgets-and-tech/making-computers-see-with-goggles-and-translate-pictures-into-words-1967490.html">cool</a> <a href="http://googlemobile.blogspot.com/2010/05/translate-real-world-with-google.html">new application</a> from Google will soon be able to help you translate from written words.</p>
<p><a href="http://www.google.com/mobile/goggles/#text">Google Goggles</a> users can point their phone at a word or phrase they wish to have translated, and then fine-tune their onscreen selection to a smaller area. Using the phone’s camera, the application will recognise the language and give you an option to translate it. This makes the application perfect for globetrotters – whether you need a menu or sign translated, you can do so without the hassle of searching through a guide book or dictionary.</p>
<p>The application can only translate languages based on the Latin alphabet such as English, French, Italian, German and Spanish at the moment, but once the text is captured it can be quickly translated to other languages. Google are apparently confident that other languages, including Chinese, Arabic and Hindi will soon be added to the app. </p>
<p>Whilst the app is free, you’ll need a mobile device running <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Android_%28operating_system%29">Android 1.6</a> or higher. I’ll definitely be giving this a try on my trip to Italy next month!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2010/05/20/google-goggles-helps-you-translate/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Croatian teen changes languages</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2010/04/14/croatian-teen-changes-languages/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2010/04/14/croatian-teen-changes-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Apr 2010 21:15:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Biblical languages]]></category>
		<category><![CDATA[Croatian]]></category>
		<category><![CDATA[fluent]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=714</guid>
		<description><![CDATA[A Croatian girl has woken up from a coma speaking fluent German. Having only recently started learning the language, the 13 year old was not fluent before the coma, according to her parents. She is now also unable to speak Croatian. Psychiatric expert Dr Mijo Milas added: &#8220;In earlier times this would have been referred [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Croatian_language">Croatian</a> girl has woken up from a coma speaking fluent <a href="http://www.language-museum.com/language/german.html">German</a>. </p>
<p>Having only recently started learning the language, the 13 year old was not fluent before the coma, according to her parents. She is now also unable to speak Croatian.</p>
<blockquote><p>Psychiatric expert Dr Mijo Milas added: &#8220;In earlier times this would have been referred to as a miracle, we prefer to think that there must be a logical explanation – its just that we haven&#8217;t found it yet. </p>
<p>&#8220;There are references to cases where people who have been seriously ill and perhaps in a coma have woken up being able to speak other languages – sometimes even the Biblical languages such as that spoken in old Babylon or Egypt – at the moment though any speculation would remain just that – speculation – so it&#8217;s better to continue tests until we actually know something.&#8221; (Source: <a href="http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/croatia/7583971/Croatian-teenager-wakes-from-coma-speaking-fluent-German.html">Telegraph</a>)</p></blockquote>
<p>If the story had appeared a couple of weeks ago, I would have assumed it was an April Fool’s joke. I can’t find any follow up stories on this though – I wonder if the girl has regained her native Croatian?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2010/04/14/croatian-teen-changes-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Top 10 internet languages</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2010/03/28/top-10-internet-languages/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2010/03/28/top-10-internet-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Mar 2010 15:33:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Portugese]]></category>
		<category><![CDATA[Research]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[English speakers]]></category>
		<category><![CDATA[internet languages]]></category>
		<category><![CDATA[language learners]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[most spoken languages]]></category>
		<category><![CDATA[top 10 internet languages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=685</guid>
		<description><![CDATA[The internet is a great resource for language learning, but only if you can find the information you need. Good news for English speakers and language learners as English is the language most used by internet users. According to research by Internet World Stats, English is the language used by almost 30% of users. This [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/languages2009-267x300.png" alt="Graph of Top 10 languages" title="Graph of Top 10 languages" width="267" height="300" class="alignleft size-medium wp-image-686" />The internet is a great resource for language learning, but only if you can find the information you need.</p>
<p>Good news for English speakers and language learners as English is the language most used by internet users.  According to <a href="http://www.internetworldstats.com/stats7.htm?utm_source=Keep+in+Touch+with+GGI+through+Weekly+Translation+Bloopers+or+Tips&#038;utm_campaign=aec33251b6-Translation_Tips_2010-004_01_27_Top_Web_Languages&#038;utm_medium=email">research</a> by <a href="http://www.internetworldstats.com/">Internet World Stats</a>, English is the language used by almost 30% of users. This is quite closely followed by Chinese and then Spanish. Japanese, French, Portuguese, German, Arabic, Russian and Korean round out the top 10.</p>
<p>Keeping this in mind, try out this <a href="http://www.sporcle.com/games/mostspokenlanguages.php">game</a> to see if you can guess the world’s top 20 most spoken languages. I think the number one will surprise you!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2010/03/28/top-10-internet-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sprechen sie Deutsch?</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2010/03/03/sprechen-sie-deutsch/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2010/03/03/sprechen-sie-deutsch/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 17:53:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Language acquisition]]></category>
		<category><![CDATA[German culture]]></category>
		<category><![CDATA[German Foreign Minister]]></category>
		<category><![CDATA[German language]]></category>
		<category><![CDATA[German universities]]></category>
		<category><![CDATA[Language of Ideas]]></category>
		<category><![CDATA[native language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=646</guid>
		<description><![CDATA[Um, no. I don’t. I learned a little in school, and was apparently quite good at it, but all of that knowledge has disappeared now. My apologies to German Foreign Minister Guido Westerwelle, who is on a mission to promote his native language. Westerwelle is promoting his global campaign called “Language of Ideas” which aims [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/Guido-Westerwelle.jpeg" alt="Guido Westerwelle" title="Guido Westerwelle" width="129" height="86" class="alignleft size-full wp-image-647" />Um, no. I don’t. I learned a little in school, and was apparently quite good at it, but all of that knowledge has disappeared now. My apologies to <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Foreign_Minister_of_Germany">German Foreign Minister</a> <a href="http://www.guido-westerwelle.de/">Guido Westerwelle</a>, who is on a mission to promote his native language.</p>
<p>Westerwelle is promoting his global campaign called “Language of Ideas” which aims to encourage more people to speak <a href="http://www.language-museum.com/language/german.html">German</a>. And why is he promoting German over other languages?</p>
<blockquote><p>&#8220;It is the key to more than 350 German universities and colleges, to Europe&#8217;s largest economy,&#8221; Westerwelle said. &#8220;It grants access to German literature, music, philosophy, and science, to the wealth of great European cultural traditions and, not least, it is the key to realizing one&#8217;s own goals and ideas.&#8221; (Source: <a href="http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2010/02/25/AR2010022502449.html">Washington Post</a>)</p></blockquote>
<p>There are around 101 million native German speakers in Europe with more learning the language. Here in the UK, it’s generally thought that German is an ugly or harsh-sounding language, but Westerwelle calls it “beautiful”. From my experience, I can say that the sounds become more pleasing the more you hear it spoken! </p>
<p>Are you learning German? Do you think it’s “beautiful”?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2010/03/03/sprechen-sie-deutsch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Happy Christmas!</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2009/12/24/happy-christmas/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2009/12/24/happy-christmas/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2009 13:02:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Hints and Tips]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Language acquisition]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Portugese]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas]]></category>
		<category><![CDATA[different languages]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[Merry Christmas]]></category>
		<category><![CDATA[translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=555</guid>
		<description><![CDATA[Yesterday I posted about Christmas songs in different languages, and now it’s time to wish you a very happy Christmas, again in a few different languages! So…. Miilaad Majiid (Arabic), Joyeux Noël (French), Frohe Weinachten (German), Buon Natale (Italian), Meri Kurisumasu (Japanese), Shèng dàn kuài lè (Mandarin), Feliz Natal (Portugese), Feliz Navidad (Spanish), and finally [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.language-museum.com/blog/wp-content/uploads/2009/12/Santa-and-child-300x279.jpg" alt="Santa and child" title="Santa and child" width="300" height="279" class="alignleft size-medium wp-image-557" />Yesterday I posted about Christmas songs in different languages, and now it’s time to wish you a very happy Christmas, again in a few different languages! So….</p>
<p><em>Miilaad Majiid</em> (Arabic), <em>Joyeux Noël </em> (French), <em>Frohe Weinachten</em> (German), <em>Buon Natale</em> (Italian), <em>Meri Kurisumasu</em> (Japanese), <em>Shèng dàn kuài lè</em> (Mandarin), <em>Feliz Natal</em> (Portugese), <em>Feliz Navidad</em> (Spanish), and finally Merry Christmas (UK)! </p>
<p>Try <a href="http://www.omniglot.com/language/phrases/christmas.htm">this</a> Omniglot page for more translations in more languages, including some audio recordings. </p>
<p>From all of us at <a href="http://www.language-museum.com/">Language Museum</a>, we wish you a safe and happy Christmas. See you in the New Year! </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2009/12/24/happy-christmas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Subtitles aid language learning</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2009/12/10/subtitles-aid-language-learning/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2009/12/10/subtitles-aid-language-learning/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 12:35:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Hints and Tips]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Language acquisition]]></category>
		<category><![CDATA[Research]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[anime]]></category>
		<category><![CDATA[foreign movies]]></category>
		<category><![CDATA[foreign subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Invented languages]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[movies]]></category>
		<category><![CDATA[online science journal]]></category>
		<category><![CDATA[PLoS One]]></category>
		<category><![CDATA[second language]]></category>
		<category><![CDATA[subtitles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=531</guid>
		<description><![CDATA[Yesterday I posted about a language, Na’vi, that was created for a movie. Invented languages aren’t the only ones you can learn from films though – they’re a great way to improve your skills in your chosen language, be it Spanish, German or Japanese. There’s a huge range of movies out there in every genre, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yesterday I posted about a language, Na’vi, that was created for a movie.</p>
<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Constructed_language">Invented languages</a> aren’t the only ones you can learn from films though – they’re a great way to improve your skills in your chosen language, be it Spanish, German or Japanese.</p>
<p>There’s a huge range of movies out there in every genre, so there’s something to interest everyone – from big budget Hollywood blockbusters to Japanese <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Anime">anime</a> flicks. Sometimes the accents are a problem though, or perhaps the words are too unfamiliar to completely follow the plot.</p>
<p>That’s where subtitles become useful.  A new study has shown that second-language listening ability can be improved by watching movies with subtitles in the second language. The research, published in the online science journal <em><a href="http://www.plosone.org/article/info%3Adoi%2F10.1371%2Fjournal.pone.0007785">PLoS One</a></em>, shows that foreign subtitles can help with speech perception, whilst native language subtitles may hinder this. The written word appears to help the learner perceive the speech more accurately as they can draw on previous knowledge of similar words.</p>
<p>So, next time you’re watching a foreign language movie, why not try switching the subtitles?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2009/12/10/subtitles-aid-language-learning/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dialect poetry</title>
		<link>http://www.language-museum.com/blog/2009/10/14/dialect-poetry/</link>
		<comments>http://www.language-museum.com/blog/2009/10/14/dialect-poetry/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 15:49:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Scots]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[dialect literature]]></category>
		<category><![CDATA[dialect poetry]]></category>
		<category><![CDATA[dialects]]></category>
		<category><![CDATA[European dialects]]></category>
		<category><![CDATA[High German]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[translated poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.language-museum.com/blog/?p=420</guid>
		<description><![CDATA[European dialects are apparently much more similar than we think. Dialects are becoming increasingly rare in Europe, as borders are open and there’s more free movement between states. But dialects help preserve the local language and culture, so some Scottish and German poets have taken up the challenge of translating verse in these regional varieties. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>European <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dialect">dialects </a>are apparently much more similar than we think.</p>
<p>Dialects are becoming increasingly rare in <a href="http://www.language-museum.com/blog/2009/09/26/european-day-of-languages-2009/">Europe</a>, as borders are open and there’s more free movement between states. But dialects help preserve the local language and culture, so some Scottish and German poets have taken up the challenge of translating verse in these regional varieties. </p>
<blockquote><p>Fitzgerald Kusz, a Franconian poet from Nuremberg, said that in translating Scots poems he was surprised to discover traces of that dialect&#8217;s Germanic roots. Kusz has spoken Franconian since childhood and regards his dialect as an intimate and comfortable form of communication.</p>
<p>&#8220;On one hand, globalization continues strengthen its hold,&#8221; he said, &#8220;High German, the unified language, can be heard on television in every village. But there is, in fact, a movement among the people to keep their languages alive.&#8221;</p>
<p>And that is one primary goal of dialect literature, he added. </p></blockquote>
<p>Read the full article on dialect poetry <a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4778206,00.html  ">here</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.language-museum.com/blog/2009/10/14/dialect-poetry/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

