October 23, 2010 at 11:47 am
· Filed under Education, Hints and Tips, Research · Posted by Michelle
New research appears to show that difficult-to-read fonts make for better learning.
The study at Princeton University employed volunteers to learn made-up information and then try to recall it. The results showed that the volunteers whose information was in harder-to-read fonts were more likely to recall the information when tested 15 minutes later. From BBC News:
Researchers found that, on average, those given the harder-to-read fonts actually recalled 14% more.
They believe that presenting information in a way that is hard to digest means a person has to concentrate more, and this leads to “deeper processing” and then “better retrieval” afterwards.
It is an example of the positive effects of what scientists call “disfluency”.
“Disfluency is just a subjective feeling of difficulty associated with any mental task,” explained psychology Prof Daniel Oppenheimer, one of the co-authors of the study.
“So if something is hard to see or hear, it feels disfluent… We’d found that disfluency led people to think harder about things.
“When we found that in the lab, we were very excited, because it has obvious implications for the classroom.”
The study was repeated on high school students, and the results showed they scored higher in classroom assessments when given learning materials in harder-to-read fonts.
If you find it difficult to concentrate on written language learning materials, perhaps changing the font could help. Has anyone tried this? It sounds quite distracting to me.
Permalink
October 8, 2010 at 1:54 pm
· Filed under Hints and Tips, Language acquisition, Words · Posted by Michelle
Playing games is a fun way to improve in your target language. Someone recommended to me the language game website Digital Dialects, and I thought I’d share the tip!
The site features interactive games in 60 languages, from Afrikaans to Zazaki (spoken by Zazas in eastern Turkey). As well as the languages you’d expect (French, German, Spanish), it has some other more unusual ones – Tibetan and Cebuano, to mention a couple.
The games are suitable for learners at beginner to intermediate levels, and are fairly simple, focusing on word categories such as colours, food and clothing. In the Spanish section, which I’ve been using, there are also a couple of activities for more advanced learners and some verb conjugation games.
Give it a try, and I’ll be on the lookout for some more online game sites.
Permalink
September 20, 2010 at 10:17 am
· Filed under Culture, French, Hints and Tips · Posted by Michelle
Continuing my occasional series of reviewing language books, here’s a slightly less serious one than before – Talk to the Snail by Stephen Clarke.
Clarke’s witty book doesn’t deal with subjects as weighty as dying languages; instead he tackles (as the book’s subtitle says) Ten Commandments for Understanding the French. Through themed chapters such as ‘Thou Shalt Be Wrong’ and ‘Thou Shalt Not Be Served’, readers are guided through how to get what they want from the French.
Helpfully each chapter ends with a list of phrases (including phonetic spellings) for visitors to France to use to get their way. Clarke clearly adores the French, for all their idiosyncratic ways, and gently mocks the national character throughout the book whilst providing handy tips on say, how to get served in a restaurant.
Definitely aimed at the British – a number of stereotypes are used) – the book is a good read, and perhaps a good accompaniment, to any trip across the Channel.
Permalink
August 7, 2010 at 4:23 pm
· Filed under Arabic, Hints and Tips, Language acquisition, Russian · Posted by Michelle
Angelina Jolie recently proclaimed her love for the Russian language, but language learning isn’t just for A-list movie stars – as footballers from Manchester City recently showed.
Whilst Jolie learned Russian for her new movie, Salt, the footballers picked up some Arabic for the launch of a website in the United Arab Emirates. The Sun reports they had varying degrees of success, with the club’s Arabic media executive saying “I was surprised how fast some of the players picked it up. Adebayor was especially good.”
The footballers and Jolie had a common purpose for their learning – it was required for their work. And whilst they might not be fluent in the languages, they definitely made an effort.
Angelina also pinpoints one of the reasons for her success – practice!
I just had to practice over and over and over and I was told that I was getting it wrong a bunch of times and I had to keep practicing. (Source: US Weekly)
Permalink
June 10, 2010 at 8:57 am
· Filed under Afrikaans, English, Hints and Tips, Slang · Posted by Michelle
With the football World Cup starting tomorrow, it’s time to take a look at some South African slang.
The slang is taken from South Africa’s 11 different languages, which all have constitutionally guaranteed equal status. These languages reflect the diversity of the country, and are:
Afrikaans
English
IsiNdebele
IsiXhosa
IsiZulu
Sepedi
Sesotho
Setswana
SiSwati
Tshivenda
Xitsonga
In addition a number of other languages are spoken including Khoi, Nama and San languages, sign language, and some indigenous creoles and pidgins.
Here are some examples of slang – I particularly like ‘chips! Chips!’:
Babbelas (bub-a-lars). Hangover – usually rather a bad one. From the isiZulu word for hangover isibhabhalazi. “Hello, hello. Great party last night. How’s your head? Are you a bit babbelas?”
Bra (brah) or bru. Nothing to do with underwear at all, but an informal term for “my friend” or “mate”, deriving from “brother”. ‘He’s my bra but that team he supports is rubbish.” Bru stems from the Afrikaans for brother, broer.
Chips! Chips!. Nothing you’ll find in the kebab shop around the corner but an expression of alarm or warning. “Chips! Chips! He’s off-side”
(Source: The Guardian)
Permalink
April 9, 2010 at 7:30 pm
· Filed under Hints and Tips, Language acquisition, Technology, Translation · Posted by Michelle
I came across a new site that looks useful and thought I’d share. Called RhinoSpike, the site offers users the chance to record audio in their native language and upload it for others, but also request recordings in a wide variety of languages.
It can be difficult to find interesting audio content in the language you are studying, and RhinoSpike offers a solution to this – you can request the speaker to record any text you wish, from your favourite book to a conversation (probably best to make sure the book’s not too long though!).
The best thing about the site is it’s free. All the content is contributed by users of the site and the community is encouraged – if you contribute recordings you will move up the queue for the recordings you request. As the site says, “Give and you shall receive!”
Permalink
February 7, 2010 at 6:53 pm
· Filed under English, Hints and Tips, Latin, Words · Posted by Michelle
It’s good to see that important issues are being debated in the British Parliament. The war in Afghanistan, MPs’ expenses … and grammar?
A recent debate, an extract of which was published in Hansard’s 19th January issue, shows two MP’s having a tiff over the correct plural of ‘referendum’.
Denis MacShane (Rotherham) (Lab): [. . . ] There is no country keener on referendums than Switzerland.
Michael Fabricant (Lichfield) (Con): Referenda.
Mr MacShane: Referendums. It is a gerund.
Mr Fabricant: It is a gerundive.
Mr MacShane: It is a gerund. Keep your hair on. [. . . ]
Michael Fabricant: [later in the debate, after checking in the dictionary] The right hon. Member for Rotherham (Mr.MacShane) may have inadvertently misled the House earlier, and I am sure that he would wish to retract that. As the word “referendum” means “things to be referred”, according to the “Oxford English Dictionary”, it is indeed a gerundive and therefore the plural should be “referenda”. “Referendums” is acceptable in modern usage, though wrong.
Hon. Members: Withdraw!
A tad confused? The Independent explains:
But, should you need to ask, Mr Mount confirms that a gerund has no plural form in Latin, therefore if “referendum” were a gerund, you could not say “referenda”, but since it is in fact a gerundive, “referenda” is correct. Correct, if a little pretentious. But I expect you already knew that.
That’s all sorted then.
Permalink
January 23, 2010 at 11:11 am
· Filed under Hints and Tips, Language acquisition · Posted by Michelle
Repetition is a great way to improve your language skills and familiarise yourself with your chosen language. In class, a teacher will often go over the same words in different ways – so you are hearing and repeating the words often and hopefully fixing them in your brain (creating neural pathways, if you want to be scientific about it!).
Outside of class, it’s also helpful to use this technique. You could repeat vocabulary lists to yourself, or write them down, but this may soon become boring. When you are bored, you stop noticing things, and stop learning.
Try listening to audio books, radio, music and television in the language you are learning. Some content may be more appealing than others. Find some things you like a repeat them over and over. You will soon find yourself recognising more words and sentences. Once you are bored or think you have learned all you can, switch to something different.
The key here though, is to not switch too much. You need to find a balance between what you find interesting and acquiring the knowledge or creating the pathways in your brain.
Permalink
January 8, 2010 at 10:08 pm
· Filed under Hints and Tips, Language acquisition, Spanish · Posted by Michelle
I hope everyone had very happy holidays, and welcome to 2010 at Language Museum!
Normally I don’t make New Year’s resolutions, but I think this year it’s time to make one that will benefit me not just this year but in years to come. Last year I started to learn Spanish, and this year I think it’s time to accelerate that learning.
So, I’m rededicating myself to the cause, and plan to improve both my language learning skills, and my knowledge of the language itself.
To this end, I’ve set myself some goals.
1) To attend Spanish classes at a beginner level.
2) Aim to move to beginner-intermediate level classes by the end of the year.
3) Outside of class, complete homework to the best of my ability.
4) Practice speaking the language at every opportunity.
5) Seek out opportunities to use Spanish – listening, speaking, reading and writing.
6) Learn to read basic texts – children’s books, short stories, newspaper articles.
Hopefully it will help to write down my goals, review and revise them throughout the year. Goal setting is a great way to measure your progress in learning a language, whether you do this individually or in conjunction with a teacher.
It’s also a good idea to have both short-term and long-term goals – for instance, one of my long-term goals is to read Carlos Ruiz Zafon’s The Shadow of the Wind in the original. To achieve this goal though, I have set myself the short and medium-term goals listed above. They are the steps I will take to get to the bigger goal.
What are your language learning goals? What is your long-term ambition?
Permalink
December 24, 2009 at 1:02 pm
· Filed under Arabic, English, French, German, Hints and Tips, Italian, Japanese, Language acquisition, Mandarin, Portugese, Spanish · Posted by Michelle
Yesterday I posted about Christmas songs in different languages, and now it’s time to wish you a very happy Christmas, again in a few different languages! So….
Miilaad Majiid (Arabic), Joyeux Noël (French), Frohe Weinachten (German), Buon Natale (Italian), Meri Kurisumasu (Japanese), Shèng dàn kuài lè (Mandarin), Feliz Natal (Portugese), Feliz Navidad (Spanish), and finally Merry Christmas (UK)!
Try this Omniglot page for more translations in more languages, including some audio recordings.
From all of us at Language Museum, we wish you a safe and happy Christmas. See you in the New Year!
Permalink