March 13, 2010 at 4:07 pm
· Filed under Education, Language acquisition, Technology, Translation · Posted by Michelle
Closed captioning (subtitles) have recently been introduced to some videos on YouTube, which could potentially be a great language learning resource. The service is in beta mode at the moment – and apparently it needs a lot of work. From Dvice.com:
Engadget first spotted how weird Apple’s iPad launch video got when the feature was activated — sometimes the text is so different from what’s being said that you wonder if Google is just having a laugh. “A high-res color display” becomes “a high risk going to split,” and when one of the designers says he doesn’t have to change himself to use the iPad, the captions make it sound like he very clearly does. If you were relying on these captions, it would be a very different commercial.
The captioning is machine-generated, so it seems the software has a ways to go before this becomes a reliable means of translation!
Permalink
March 3, 2010 at 5:53 pm
· Filed under German, Language acquisition · Posted by Michelle
Um, no. I don’t. I learned a little in school, and was apparently quite good at it, but all of that knowledge has disappeared now. My apologies to German Foreign Minister Guido Westerwelle, who is on a mission to promote his native language.
Westerwelle is promoting his global campaign called “Language of Ideas” which aims to encourage more people to speak German. And why is he promoting German over other languages?
“It is the key to more than 350 German universities and colleges, to Europe’s largest economy,” Westerwelle said. “It grants access to German literature, music, philosophy, and science, to the wealth of great European cultural traditions and, not least, it is the key to realizing one’s own goals and ideas.” (Source: Washington Post)
There are around 101 million native German speakers in Europe with more learning the language. Here in the UK, it’s generally thought that German is an ugly or harsh-sounding language, but Westerwelle calls it “beautiful”. From my experience, I can say that the sounds become more pleasing the more you hear it spoken!
Are you learning German? Do you think it’s “beautiful”?
Permalink
February 25, 2010 at 4:16 pm
· Filed under Education, Language acquisition, Words · Posted by Michelle
Last week I posted about how bilingualism can apparently be promoted even before babies are born. Introducing a second language at a young age seems to be a very popular idea – a mother in Scotland has won an international prize for teaching French to babies.
Fiona Moffat and her company, Lingobaby, aim to introduce a second language at a young age, and run sessions for children from birth to five years old.
“There are no expectations that they come out with French words, but often you can hear babies of about 15-16 months say bits of words like ‘bonjour’, ‘merci’ and ‘au revoir’,” she said.
Ms Moffatt said there were “huge” benefits to babies and toddlers learning foreign languages.
“If children are exposed to the sounds of a language before the age of nine months, they’re much more likely to pick the sounds out at a later age,” she said.
“We’ve also had a lot of comments from parents who are coming to classes that it just makes language learning normal.” (Source: BBC News)
I wonder exactly how much of the language these children actually pick up, or whether it’s more about laying down some foundations for learning in later years?
Permalink
February 18, 2010 at 8:58 pm
· Filed under Language acquisition, Research, Spanish · Posted by Michelle
It’s often said that children pick up languages faster than adults, and the younger new languages are introduced, the quicker they learn. A new study now suggests that babies who hear two languages in the womb are already on the path to bilingualism.
The team of psychological scientists at the University of British Columbia in Canada found that language acquisition takes place even before birth, with babies picking up on languages in the womb. They found a correlation between a “sucking reflex” (which apparently shows stimulus or interest) and being spoken to in different languages.
On average, monolingual English babies gave more strong sucks per minute when hearing English, while bilingual babies gave the same number of sucks upon hearing both languages.
Realizing the bilingual babies could have shown equal interest in both languages simply because they didn’t know the difference, the researchers devised a second experiment to determine if the babies were able to tell the languages apart.
The infants heard sentences being spoken in one language until they lost interest. Then they either heard sentences spoken in the other language or sentences spoken in the same language, but by a different person.
The result found babies sucked more when they heard the language change, but not with a different person speaking the same language, suggesting they are able to tell the difference between two languages from early stages in life.
Werker said many bilingual parents are concerned that if they speak two languages, their children are going to be language-delayed or confused — but this research refutes that notion. (Source: Vancouver Sun)
I’ve always wanted to be bilingual and am now struggling as an adult to pick up Spanish. I guess with this news I can blame my lack of language skills on my parents for not speaking to me in anything other than English!
Permalink
February 11, 2010 at 11:24 am
· Filed under Culture, Language acquisition, Technology · Posted by Michelle
In my last post, I talked about language exchanges, and mentioned using the internet to ‘exchange’ languages with native speakers.
Serendipitously, I’ve just heard of a relatively new way of connecting with people all over the world. ChatRoulette is a website that is a mix of game and social interaction site. Users log on, and their website and microphone are activated. You are then presented with random strangers from around the globe, and you can either choose to chat to them, or skip to the next person. On the flip side, they can also choose whether to chat to you or not!
With around 10,000 worldwide users so far, ChatRoulette can’t yet rival Skype for connections. The randomness also means you may see some things you are not quite prepared for (see Wired’s piece for more info!). So, no guarantees on improving your language abilities, but most users say that the thing they most enjoy is talking to someone they otherwise never would.
Have you used ChatRoulette? What have your experiences been?
Permalink
February 9, 2010 at 3:13 pm
· Filed under Education, Language acquisition · Posted by Michelle
Language exchanges can be a good way of improving your abilities, especially your confidence in speaking and listening. With new technology and the power of the internet, you can talk to people from other countries online, thus ‘exchanging’ languages, hopefully to the improvement of both parties.
Living in the country of the language you are learning is a step further than this. Traditionally, language exchanges were only a few weeks long on either side. Now however, it seems the trend is for “extreme” language exchanges, with children spending up to six months with their host family.
According to The Independent, children aged 9 to 14 are taking part in these exchanges, living in their host country with a local family and attending the local school for up to six months. With almost no language ability before travelling, the children become fluent by the end of their stay.
It’s often been noted that children pick up new languages faster than adults, so for those of us who are slightly older than 14, I’d probably recommend taking a couple of classes in your home country to see if you like the language before you commit to something this intense!
The language exchange discussed in the article was arranged by En Famille International, who are always looking for English-speaking families. This may also be a way to get involved in language exchange, if you’re interested and have children!
Permalink
January 23, 2010 at 11:11 am
· Filed under Hints and Tips, Language acquisition · Posted by Michelle
Repetition is a great way to improve your language skills and familiarise yourself with your chosen language. In class, a teacher will often go over the same words in different ways – so you are hearing and repeating the words often and hopefully fixing them in your brain (creating neural pathways, if you want to be scientific about it!).
Outside of class, it’s also helpful to use this technique. You could repeat vocabulary lists to yourself, or write them down, but this may soon become boring. When you are bored, you stop noticing things, and stop learning.
Try listening to audio books, radio, music and television in the language you are learning. Some content may be more appealing than others. Find some things you like a repeat them over and over. You will soon find yourself recognising more words and sentences. Once you are bored or think you have learned all you can, switch to something different.
The key here though, is to not switch too much. You need to find a balance between what you find interesting and acquiring the knowledge or creating the pathways in your brain.
Permalink
January 21, 2010 at 9:50 am
· Filed under Language acquisition, Technology · Posted by Michelle
For lots of people learning a new language, practicing speaking and listening is the hardest part. Finding someone to interact with, who understands your level and can help you improve, is difficult. You may make new friends in a class, but they may not be available when you want to practice.
A new robot may soon be able to help you out. TalkingRoBo features speech recognition and can understand natural language when you speak to it. In addition, it can suggest topics to talk about (thus skipping the awkward question: “What do you talk to a robot about?”) and recognise different faces so a number of different users can practice.
The robot apparently also comes in different forms, so if you would prefer chatting to a panda named Antony, your wish can come true.
Sadly no release date yet for TalkingRoBo, but it looks like a tool worth waiting for.
Permalink
January 8, 2010 at 10:08 pm
· Filed under Hints and Tips, Language acquisition, Spanish · Posted by Michelle
I hope everyone had very happy holidays, and welcome to 2010 at Language Museum!
Normally I don’t make New Year’s resolutions, but I think this year it’s time to make one that will benefit me not just this year but in years to come. Last year I started to learn Spanish, and this year I think it’s time to accelerate that learning.
So, I’m rededicating myself to the cause, and plan to improve both my language learning skills, and my knowledge of the language itself.
To this end, I’ve set myself some goals.
1) To attend Spanish classes at a beginner level.
2) Aim to move to beginner-intermediate level classes by the end of the year.
3) Outside of class, complete homework to the best of my ability.
4) Practice speaking the language at every opportunity.
5) Seek out opportunities to use Spanish – listening, speaking, reading and writing.
6) Learn to read basic texts – children’s books, short stories, newspaper articles.
Hopefully it will help to write down my goals, review and revise them throughout the year. Goal setting is a great way to measure your progress in learning a language, whether you do this individually or in conjunction with a teacher.
It’s also a good idea to have both short-term and long-term goals – for instance, one of my long-term goals is to read Carlos Ruiz Zafon’s The Shadow of the Wind in the original. To achieve this goal though, I have set myself the short and medium-term goals listed above. They are the steps I will take to get to the bigger goal.
What are your language learning goals? What is your long-term ambition?
Permalink
December 24, 2009 at 1:02 pm
· Filed under Arabic, English, French, German, Hints and Tips, Italian, Japanese, Language acquisition, Mandarin, Portugese, Spanish · Posted by Michelle
Yesterday I posted about Christmas songs in different languages, and now it’s time to wish you a very happy Christmas, again in a few different languages! So….
Miilaad Majiid (Arabic), Joyeux Noël (French), Frohe Weinachten (German), Buon Natale (Italian), Meri Kurisumasu (Japanese), Shèng dàn kuài lè (Mandarin), Feliz Natal (Portugese), Feliz Navidad (Spanish), and finally Merry Christmas (UK)!
Try this Omniglot page for more translations in more languages, including some audio recordings.
From all of us at Language Museum, we wish you a safe and happy Christmas. See you in the New Year!
Permalink