A coolnew application from Google will soon be able to help you translate from written words.
Google Goggles users can point their phone at a word or phrase they wish to have translated, and then fine-tune their onscreen selection to a smaller area. Using the phone’s camera, the application will recognise the language and give you an option to translate it. This makes the application perfect for globetrotters – whether you need a menu or sign translated, you can do so without the hassle of searching through a guide book or dictionary.
The application can only translate languages based on the Latin alphabet such as English, French, Italian, German and Spanish at the moment, but once the text is captured it can be quickly translated to other languages. Google are apparently confident that other languages, including Chinese, Arabic and Hindi will soon be added to the app.
Whilst the app is free, you’ll need a mobile device running Android 1.6 or higher. I’ll definitely be giving this a try on my trip to Italy next month!
Hot news for all Scrabble lovers: the makers have announced they are changing the rules to include proper nouns.
Proper nouns include place names, brand names and people’s names, all of which will count under the new rules. The game with the new rules will be available from July, and the makers hope the change will encourage more younger players.
A spokeswoman for the company said the use of proper nouns would “add a new dimension” to Scrabble and “introduce an element of popular culture into the game”.
She said: “This is one of a number of twists and challenges included that we believe existing fans will enjoy and will also enable younger fans and families to get involved.” (Source: BBC News)
Scrabble is a great way of increasing and practicing your vocabulary when learning a new language. It’s available in 29 different language versions including English, Spanish and Swedish. The use of proper nouns may encourage players to soak up some culture along with their language.
What do you think about the Scrabble rule changes? Are you a purist, determined to stick to the original rules? Or will you embrace the use of proper nouns when going for the maximum word score?
The internet is a great resource for language learning, but only if you can find the information you need.
Good news for English speakers and language learners as English is the language most used by internet users. According to research by Internet World Stats, English is the language used by almost 30% of users. This is quite closely followed by Chinese and then Spanish. Japanese, French, Portuguese, German, Arabic, Russian and Korean round out the top 10.
Keeping this in mind, try out this game to see if you can guess the world’s top 20 most spoken languages. I think the number one will surprise you!
Today is International Mother Language Day, designated as such by UNESCO in 1999 and first celebrated in 2000. Observed yearly by UNESCO member states, the day aims to promote linguistic and cultural diversity and multilingualism.
The day has its origins in Language Movement Day, which was first commemorated in Bangladesh in 1952. Each year has a theme, with this year being the International Year for the Rapprochement of Cultures. Previous themes have included International Year of Languages (2008) and Linguistic Diversity (2002).
This year, in conjunction with International Mother Language Day, the UN will launch a new initiative called UN Language Days. These seek to celebrate multilingualism and cultural diversity, two of the aims of Mother Language Day. It also aims to promote equal use of all six of the UN’s official working languages – Chinese, English, Spanish, French, Russian and Arabic – through six new observance days.
UNESCO’s Director-General Irina Bokova noted in her message for the Day:
“Languages are the best vehicles of mutual understanding and tolerance. Respect for all languages is a key factor for ensuring peaceful coexistence, without exclusion, of societies and all of their members,” she said. (Source: UN)
It’s often said that children pick up languages faster than adults, and the younger new languages are introduced, the quicker they learn. A new study now suggests that babies who hear two languages in the womb are already on the path to bilingualism.
The team of psychological scientists at the University of British Columbia in Canada found that language acquisition takes place even before birth, with babies picking up on languages in the womb. They found a correlation between a “sucking reflex” (which apparently shows stimulus or interest) and being spoken to in different languages.
On average, monolingual English babies gave more strong sucks per minute when hearing English, while bilingual babies gave the same number of sucks upon hearing both languages.
Realizing the bilingual babies could have shown equal interest in both languages simply because they didn’t know the difference, the researchers devised a second experiment to determine if the babies were able to tell the languages apart.
The infants heard sentences being spoken in one language until they lost interest. Then they either heard sentences spoken in the other language or sentences spoken in the same language, but by a different person.
The result found babies sucked more when they heard the language change, but not with a different person speaking the same language, suggesting they are able to tell the difference between two languages from early stages in life.
Werker said many bilingual parents are concerned that if they speak two languages, their children are going to be language-delayed or confused — but this research refutes that notion. (Source: Vancouver Sun)
I’ve always wanted to be bilingual and am now struggling as an adult to pick up Spanish. I guess with this news I can blame my lack of language skills on my parents for not speaking to me in anything other than English!
It’s that time of year again, when you can’t go near a shop, magazine, or website without seeing some combination of pink, red, and the word ‘Valentine’.
This year we have a little something extra: a survey of language experts has revealed that amour is the most romantic word in the world.
The French word for love beat amore, the Italian word for love, in a poll by London-based Today Translations. The survey also found that Italian was the most romantic language, followed by French, with Spanish and English tied in third place.
And the least romantic way to profess your love? In Japanese: watakushi-wa anata-wo ai shimasu. I suppose it does look a bit wordy!
I’ve been in Deep South of America for the past month, and it’s definitely been interesting to be surrounded by a range of southern accents. Some are so thick I can only nod and smile in response to comments!
It’s also been interesting to learn more about the many different languages people may not know are spoken in the US. Whilst Spanish is prevalent (even here in South Carolina, many miles from the Mexican border), a lot of minority languages are also spoken, including the many Native American tongues.
Whilst I’ll be looking at these further in future posts, for the moment I’d like to share this – a linguistic map of the states, showing indigenous languages, dialects and regional accents. You can also view maps of Canada, Asia, Europe and Africa. Incredible.
I hope everyone had very happy holidays, and welcome to 2010 at Language Museum!
Normally I don’t make New Year’s resolutions, but I think this year it’s time to make one that will benefit me not just this year but in years to come. Last year I started to learn Spanish, and this year I think it’s time to accelerate that learning.
So, I’m rededicating myself to the cause, and plan to improve both my language learning skills, and my knowledge of the language itself.
To this end, I’ve set myself some goals.
1) To attend Spanish classes at a beginner level.
2) Aim to move to beginner-intermediate level classes by the end of the year.
3) Outside of class, complete homework to the best of my ability.
4) Practice speaking the language at every opportunity.
5) Seek out opportunities to use Spanish – listening, speaking, reading and writing.
6) Learn to read basic texts – children’s books, short stories, newspaper articles.
Hopefully it will help to write down my goals, review and revise them throughout the year. Goal setting is a great way to measure your progress in learning a language, whether you do this individually or in conjunction with a teacher.
It’s also a good idea to have both short-term and long-term goals – for instance, one of my long-term goals is to read Carlos Ruiz Zafon’sThe Shadow of the Wind in the original. To achieve this goal though, I have set myself the short and medium-term goals listed above. They are the steps I will take to get to the bigger goal.
What are your language learning goals? What is your long-term ambition?
Yesterday I posted about Christmas songs in different languages, and now it’s time to wish you a very happy Christmas, again in a few different languages! So….
Christmas is pretty ubiquitous in the Western world, with Christmas songs being especially difficult to avoid.
Having spent the last few Christmases overseas, I’ve been interested to hear songs in different languages. For example, in New Zealand there are Maori versions of many traditional carols, such as Märie te pö (Silent Night). Another popular favourite is A Pukeko in a Ponga Tree (sung to the tune of The Twelve Days of Christmas).
In Spain, carols are called villancicos. As well as many songs that have been translated from English, traditional Spanish villancicos include Campana Sobre Campana. Another more modern popular song is Feliz Navidad by Jose Feliciano.
Songs are a great way to pick up new vocabulary, and this is a great way to get into the festive spirit as well as learning more about cultural aspects of your chosen language.