{"id":1168,"date":"2011-06-26T15:25:55","date_gmt":"2011-06-26T15:25:55","guid":{"rendered":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/?p=1168"},"modified":"2011-06-25T15:26:27","modified_gmt":"2011-06-25T15:26:27","slug":"losing-your-native-english","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/2011\/06\/26\/losing-your-native-english\/","title":{"rendered":"Losing your native English"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/06\/Toque.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/06\/Toque.jpg\" alt=\"\" title=\"Toque\" width=\"225\" height=\"225\" class=\"alignleft size-full wp-image-1169\" srcset=\"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/06\/Toque.jpg 225w, http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/06\/Toque-150x150.jpg 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 225px) 100vw, 225px\" \/><\/a>There\u2019s a great piece in <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/The_Globe_and_Mail\">The Globe and Mail<\/a> (a Canadian newspaper) about how different the English language can be in the various countries that speak it. <\/p>\n<p>The Canadian writer moved to Britain and has found she is forgetting many of the Canadian-English words and pronunciations she grew up with. In order to be easily understood she uses British English words and phrases rather than their Canadian equivalents. <\/p>\n<blockquote><p>I\u2019ve referred to hockey as \u201cice hockey\u201d \u2013 even to Canadian friends \u2013 a sure sign that my cultural boundaries have shifted. In Britain, field hockey is the more popular sport and retains the generic \u201chockey\u201d title. <\/p>\n<p>I now live \u201cin\u201d a road, not \u201con\u201d it, and when I\u2019m under pressure I\u2019m \u201cunder the cosh.\u201d I ask \u201cy\u2019all right?\u201d instead of \u201chow\u2019re you?\u201d I say \u201ccheers\u201d instead of \u201cthank you.\u201d And I ask for a tomato and basil panini without any hard As. (Source: <a href=\"http:\/\/www.theglobeandmail.com\/life\/facts-and-arguments\/the-essay\/im-losing-my-canadian-english\/article2068102\/\">The Globe and Mail<\/a>)<\/p><\/blockquote>\n<p>I was born and grew up in England but I\u2019ve lived in a number of different English-speaking countries, from Canada to New Zealand. I\u2019ve always enjoyed picking up local terms and using them, from <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Kia_ora\"><em>kia ora<\/em><\/a> in New Zealand to <em><a href=\"http:\/\/www.urbandictionary.com\/define.php?term=toque\">toque<\/a><\/em> in Canada. Like the writer, this has had some impact on my life \u2013 people in my native country often ask if I\u2019m Australian!<\/p>\n<p>Communication across the world has never been easier \u2013 I wonder what impact this will have on the English language worldwide?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>There\u2019s a great piece in The Globe and Mail (a Canadian newspaper) about how different the English language can be in the various countries that speak it. The Canadian writer moved to Britain and has found she is forgetting many of the Canadian-English words and pronunciations she grew up with. In order to be easily [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[100,3],"tags":[381,380,1006,813],"class_list":["post-1168","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-culture","category-english","tag-american-english","tag-british-english","tag-canadian-english","tag-english-language"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1168","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1168"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1168\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1172,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1168\/revisions\/1172"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1168"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1168"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1168"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}