{"id":1621,"date":"2012-10-23T19:03:43","date_gmt":"2012-10-23T19:03:43","guid":{"rendered":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/?p=1621"},"modified":"2012-11-07T19:19:02","modified_gmt":"2012-11-07T19:19:02","slug":"wenglish","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/2012\/10\/23\/wenglish\/","title":{"rendered":"Wenglish"},"content":{"rendered":"<p>I didn&#8217;t think growing up in Wales had influenced my speech until I moved to England. My entire family is English but many Wenglish (Welsh-English) words have made their way into my vocabulary. I remember during a conversation with my English housemates describing how a cat had &#8216;scrammed&#8217; me. A perplexed look greeted me after using the word &#8216;scrammed&#8217;. &#8216;What do you mean scrammed?&#8217; they asked, kindly offering the word &#8216;scratched&#8217; as an alternative after I made the hand gesture of a cats claw. For me scratched did not sufficiently describe what I wanted to say. A scratch is a minimal injury, a mere surface wound inflicted by a single claw. Scrammed is more violent, it implies malicious intent, brute force and many claws dragging down. I had previously thought that scrammed was a standard English word and it was confusing to me that other people had no idea what it meant.<\/p>\n<p>Many differences in Wenglish can be observed in sentence structures. When answering a phone call if you wanted to ask the caller where they are, many Welsh people would say &#8216;Where you to?&#8217; instead of &#8216;Where are you?&#8217;. If the caller wanted to tell you that they will be with you shortly they might say &#8216;I&#8217;ll be there now, in a minute&#8217; offering you two conflicting answers. Wenglish quirks often stem from additional\u00a0superfluous words being used to express a simple statement. An example of this is instead of saying &#8216;I love you&#8217; a Welsh person might say &#8216;I loves you I do&#8217;. Before moving to England these statements were standard English in my mind. Although most Wenglish words and phrases have now been erased from my vocabulary, I do smile whenever I&#8217;m back in Wales and hear somebody on their phone asking &#8216;Oh, where you to?&#8217;.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I didn&#8217;t think growing up in Wales had influenced my speech until I moved to England. My entire family is English but many Wenglish (Welsh-English) words have made their way into my vocabulary. I remember during a conversation with my English housemates describing how a cat had &#8216;scrammed&#8217; me. A perplexed look greeted me after [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[100,3,1,961,44],"tags":[],"class_list":["post-1621","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-culture","category-english","category-uncategorized","category-welsh","category-words"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1621","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1621"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1621\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1622,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1621\/revisions\/1622"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1621"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1621"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1621"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}