{"id":549,"date":"2009-12-23T11:26:50","date_gmt":"2009-12-23T11:26:50","guid":{"rendered":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/?p=549"},"modified":"2009-12-22T17:02:11","modified_gmt":"2009-12-22T17:02:11","slug":"christmassy-language-learning","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/2009\/12\/23\/christmassy-language-learning\/","title":{"rendered":"Christmassy language learning"},"content":{"rendered":"<p>Christmas is pretty ubiquitous in the Western world, with Christmas songs being especially difficult to avoid. <\/p>\n<p>Having spent the last few Christmases overseas, I&#8217;ve been interested to hear songs in different languages. For example, in New Zealand there are Maori versions of many traditional carols, such as <a href=\"http:\/\/folksong.org.nz\/nzchristmas\/marie_te_po.html\">M\u00e4rie te p\u00f6<\/a> (<em>Silent Night<\/em>). Another popular favourite is <a href=\"http:\/\/folksong.org.nz\/nzchristmas\/pukeko.html\">A Pukeko in a Ponga Tree<\/a> (sung to the tune of <em>The Twelve Days of Christmas<\/em>).<\/p>\n<p>In Spain, carols are called <a href=\"http:\/\/www.spanish-translation-help.com\/traditional-spanish-carols.html\"><em>villancicos<\/em><\/a>. As well as many songs that have been translated from English, traditional Spanish villancicos include Campana Sobre Campana. Another more modern popular song is <em><a href=\"http:\/\/www.spanish-translation-help.com\/words-to-feliz-navidad.html\">Feliz Navidad<\/a><\/em> by Jose Feliciano.<\/p>\n<p>Songs are a great way to pick up new vocabulary, and this is a great way to get into the festive spirit as well as learning more about cultural aspects of your chosen language.<\/p>\n<p>My favourite Christmas song is <a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=ZoxQ4Ul_DME\">I Wish It Could Be Christmas Every Day<\/a> by Wizzard. What&#8217;s yours?<\/p>\n<p><object width=\"500\" height=\"405\"><param name=\"movie\" value=\"http:\/\/www.youtube.com\/v\/xMtuVP8Mj4o&#038;hl=en_GB&#038;fs=1&#038;rel=0&#038;color1=0x234900&#038;color2=0x4e9e00&#038;border=1\"><\/param><param name=\"allowFullScreen\" value=\"true\"><\/param><param name=\"allowscriptaccess\" value=\"always\"><\/param><embed src=\"http:\/\/www.youtube.com\/v\/xMtuVP8Mj4o&#038;hl=en_GB&#038;fs=1&#038;rel=0&#038;color1=0x234900&#038;color2=0x4e9e00&#038;border=1\" type=\"application\/x-shockwave-flash\" allowscriptaccess=\"always\" allowfullscreen=\"true\" width=\"500\" height=\"405\"><\/embed><\/object><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Christmas is pretty ubiquitous in the Western world, with Christmas songs being especially difficult to avoid. Having spent the last few Christmases overseas, I&#8217;ve been interested to hear songs in different languages. For example, in New Zealand there are Maori versions of many traditional carols, such as M\u00e4rie te p\u00f6 (Silent Night). Another popular favourite [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[100,3,35,27,40,327,152],"tags":[503,501,498,497,505,500,20,502,504,499],"class_list":["post-549","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-culture","category-english","category-events","category-hints-and-tips","category-language-acquisition","category-spanish","category-te-reo-maori","tag-a-pukeko-in-a-ponga-tree","tag-christmas","tag-christmas-carols","tag-christmas-songs","tag-feliz-navidad","tag-i-wish-it-could-be-christmas-every-day","tag-maori","tag-silent-night","tag-villancicos","tag-wizzard"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/549","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=549"}],"version-history":[{"count":5,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/549\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":552,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/549\/revisions\/552"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=549"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=549"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.language-museum.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=549"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}