Take a look at Language Museum's blog, filled with great articles on world travel and languages!

Quick Enquiry

Fry’s Planet Word

Posted on September 27th, 2011by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

Stephen Fry’s looking into languages again, with a new TV show called Fry’s Planet Word on the BBC.

The first episode was broadcast on Sunday but is also available on BBC iPlayer. The five-part series will see Fry exploring various languages and come “to understand how we learn it, write it, sometimes lose it, why it defines us to the very core of our being and can make us laugh, cry, tear our hair out and simply inspire us.”

Episode one seeks to discover the origins of human language and why we are the only species to have this ability. It includes Fry taking part in a Klingon version of Hamlet – definitely worth a watch!

Tom Stoppard speaks up for languages

Posted on September 25th, 2011by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

Playwright Sir Tom Stoppard has presented to a committee of MSPs on the subject of languages.

In a petition, he told the committee that more needs to be done to protect lesser taught languages such as Polish, Russian and Czech. The teaching of these languages in Scottish institutions is currently under threat, with Glasgow University considering axing the teaching of five languages.

Sir Tom was born in Czechoslovakia and came to Britain as a refugee. He told the committee:

“For me the reputation for teaching language in general, and East European languages most particularly, gave Glasgow University, and by reflection the country, a distinction.

“It made it a place to be recommended everywhere.”

He warned: “It is on its way out, it will be gone.” (Source: BBC News)

Official letters will now be sent by the committee to Glasgow University and the Scottish government to ask what can be done about the decline.

Are you learning one of the “lesser taught” languages?

European Day of Languages

Posted on September 24th, 2011by Michelle
In Events | Leave a Comment »

© Council of Europe, Strasbourg www.coe.int/ED

Happy European Day of Languages! This year the EDL celebrates its 10th anniversary.

The EDL was initiated by the Council of Europe, who promote plurilingualism for all people across the continent. The Council comprises of 47 member states, with over 300 languages spoken!

Everyone is encouraged to participate – you can find an event near you on the website. There are also materials to promote the events, like the poster in the picture to the left. Plus you can self-evaluate your language skills with a fun game!

What will you do for European Day of Languages?

Embarrassing mistakes

Posted on September 18th, 2011by Michelle
In Hints and Tips | Leave a Comment »

We’ve all made mistakes in our target languages, some of them embarrassing. The Johnson blog at The Economist asked readers to share their most depressing moments on the path to fluency – here are a few gems:

Hydriotaphia – I also have a Japanese story. Having just returned from a year of intense language study, my girlfriend, two other Japanese-proficient friends and I decided to order in Japanese at an Izakaya in NYC. Of course, having been served our oden (if I recall correctly), I tried to ask our waitress whether there was any spicy mustard (karashi) available. Unfortunately, I in fact asked her whether she had a boyfriend (kareshi). Neither my girlfriend nor the waitress were pleased with me.

Faedrus – One of the more famous mistakes English speakers make when learning to speak Spanish is to use the term “embarasada” – which means “pregnant” – when trying to say “embarrassed”. I had been speaking Spanish for about 15 years when I actually made that mistake at a dinner party, although I certainly knew better. I was – to say the least – embarrassed after I said it. But actually I just felt like an idiot.

My most embarrassing moment so far was in Spain, when I was buying something in a clothes store. The transaction went well until the assistant asked me in Spanish if I’d like a bag. I had no idea what she asked (although I suppose I could have guessed in the context) and my brain went completely blank – I couldn’t even say “sorry, I don’t speak Spanish”! The pressure really got to me as there was a queue behind me. Eventually the assistant guessed that I spoke no Spanish and waved a bag at me whilst repeating her question. As soon as I’d paid I escaped from the store very quickly!

Like Johnson’s writer and many of the commenters though, I find that native speakers often appreciate you making an effort in their language. Try not to take yourself too seriously, and laugh with the locals if you make a mistake!

Chat robots

Posted on September 17th, 2011by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

A Japanese company claims to have invented the first robots that can chat with people.

Specifically designed for English language learners, the “chatbots” are accessed online. The online characters use high-speed speech recognition technology which allows them to interact in real time with students. Students can also participate in the chatbots’ virtual world.
Interestingly, the level of conversation can be adjusted depending on the student’s needs, and dialogue also appears on screen in English.

According to the Telegraph:

The “chatbots” are currently targeting Japanese students learning English however the company is planning to expand internationally.
The concept was inspired by the lack of opportunity for many Japanese students unable to afford costly lessons to practice speaking native English, according to SpeakGlobal.

“The percentage of Japanese who can actually speak English freely is in the low single digits,” added the company.

“This is due to the lack of opportunities to practice speaking with native English speakers. While many English conversation schools and online schools exist, some simply cannot afford this luxury.” (Source: Telegraph)

I’m not sure how I’d feel about interacting with a “chatbot”, but I suppose it is less scary than practicing your language skills with a live person – robots can’t judge you after all (yet!).

Why do foreign language speakers talk so fast?

Posted on September 11th, 2011by Michelle
In Speech | Leave a Comment »

Something that has always struck me about Spanish speakers is that they talk so fast in their native language. I’ll normally catch the beginning of a sentence, but the rest of it is lost as they talk at what seems like a million miles per second.

I’m not alone in thinking this. An interesting study just published in the journal Language has attempted to answer the question of why some languages sound faster than others. Researchers from the Universite de Lyon recruited native speakers of seven common languages – English, French, German, Italian, Japanese, Mandarin and Spanish – and one uncommon one, Vietnamese. The speakers were recorded reading different texts, and the recordings used to analyse language.

What they found was that some languages have a higher “information density” than others. English has a high information density and is spoken at an average rate. Spanish has a low density so is spoken much faster (about a syllable per second). Japanese is even faster. The differences mean that in the same period of time, each language will convey around the same amount of information.

“A tradeoff is operating between a syllable-based average information density and the rate of transmission of syllables,” the researchers wrote. “A dense language will make use of fewer speech chunks than a sparser language for a given amount of semantic information.” In other words, your ears aren’t deceiving you: Spaniards really do sprint and Chinese really do stroll, but they will tell you the same story in the same span of time. (Source: Time.com)

The study is fascinating, but it doesn’t make spoken Spanish any easier for me to decipher!

The Noun Project

Posted on September 8th, 2011by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

The Noun Project is a great idea with a simple mission: “sharing, celebrating and enhancing the world’s visual language”.

The project “collects, organizes and adds to the highly recognizable symbols that form the world’s visual language, so we may share them in a fun and meaningful way” with the aim of being able to communicate across cultures through visual imagery. All the symbols featured on their site are free, as the founders are excited by the idea of being able to communicate through simple representations as well as their artistic merits.

In August the project hosted an “Iconathon” to design symbols for concepts of food and nutrition. The idea behind it was to “facilitate better and easier communication between communities and the food organizations working to improve consumption of healthy, nutritious, locally grown foods”. Whilst not all the symbols are yet available on their website, the project does have symbols for both cake and cupcake already!

If you’re interested, take a look at their website, or follow @NounProject on Twitter.

Words with no English equivalent

Posted on August 28th, 2011by Michelle
In Uncategorized | 1 Comment »

I hope everyone is enjoying a great Bank Holiday weekend (we’ll ignore the weather). I found a blog post of 15 words with no English equivalent that I thought I’d share.

Here are my favourites from the list:

1. Zhaghzhagh (Persian)
The chattering of teeth from the cold or from rage.

4. Luftmensch (Yiddish)
The Yiddish have scores of words to describe social misfits. This one is for an impractical dreamer with no business sense. Literally, air person.

15. Kummerspeck (German)
Excess weight gained from emotional overeating. Literally, grief bacon.

You can see the full list here.

(Disclaimer: I have no idea if these are all real words, but they sound fun anyway!)

How far would you go to be perfect in your target language?

Posted on August 22nd, 2011by Michelle
In Korean | Leave a Comment »

Most people feel that putting some effort into learning a new language is enough. The time spent attending class, doing homework, listening to podcasts and practicing speaking is sufficient for busy people with a lot of commitments.

Not so for one British teenager. Rhiannon Brooksbank-Jones has undergone surgery on her tongue to achieve better Korean pronunciation. Apparently she had a condition called “ankyloglossia”, which made her “tongue-tied” and unable to produce certain sounds.

The condition, in which the frenulum(the bit that attaches the tongue to the bottom of the mouth) is too short and/or too thick, sometimes resolves itself in early childhood, but this was not the case for Rhiannon. She has such a passion for Korean culture and language that her aim is to live there after graduation. She told the Daily Mail:

‘I’d been learning Korean for about two years, and my speaking level is now high, but I was really struggling with particular sounds.

‘It became apparent after a little while that I was having trouble with the Korean letter ‘L’, which is very frequent and comes from a slightly higher place in the mouth than the English ‘L’, and that my tongue was too short.

‘My pronunciation was very ‘foreign’, but now I can speak with a native Korean accent. The surgical procedure was my only option. It’s not like you can stretch your tongue otherwise. I just decided enough was enough.

‘For me it was an important thing, because I’m a bit of a perfectionist, and if I can’t do it perfectly, it really irritates me.

‘Some might say it’s extreme, but you could apply the same argument to plastic surgery.

‘That makes people feel more confident looks-wise, and this made me feel more confident language-wise. For me, it was like having a tooth pulled.’ (Source: Daily Mail)

Would you go this far to achieve perfection in your target language?

How to use an apostrophe

Posted on August 21st, 2011by Michelle
In Hints and Tips | Leave a Comment »

Quite some time ago on this blog, I admitted to not being completely au fait with apostrophes.

Nothing much has changed in the intervening time, mostly because I don’t have the time to sit down and memorise the rules. I still have no problem with contractions (“it is”, “it’s”) but struggle sometimes with possession.

I have a feeling that this will change though, as I’ve discovered an excellent new resource. This comic from The Oatmeal is both handy and amusing – the best kind of reference tool! An example: “I saw two kittens riding a goat. Goats are great for transportation.” Very cute illustrations too. Take a look!