Ebacc to boost language study?

Posted on November 30th, 2011by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

In the latest twist in the saga of language study for English schoolchildren, the shadow education secretary has announced his support for the English Baccalaureate.

The Ebacc is awarded to pupils who achieve C or better in English, maths, history or geography, sciences and a language at GCSE level. The number of pupils taking a language at GCSE level had dropped after the previous government made it non-compulsory.

[Stephen] Twigg – who said he regretted having given up Spanish when he was 14 – said Labour should have put foreign languages on the primary school timetable before scrapping the requirement for older children.

“I think the mistake we made was to do it the wrong way around. I would definitely make languages optional at 14, but what we should have done is had the primary languages approach first and then made the changes at 14. You can’t go back to making it compulsory.” (The Guardian)

Let’s hope this latest change in policy makes pupils aware of the benefits of studying a second language!

Indigenous language: Yiddish

Posted on November 12th, 2011by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

The excellent blog Indigenous Tweets has a fascinating interview with Jordan Kutzik, a fellow at the National Yiddish Book Center in the USA.

Kutzik explains the history of Yiddish, and how it was almost wiped out by the persecution of the Jewish people before and during World War II. He states that it was the strongest non-territorial language in the world and had a large literature, including some respected newspapers.

Now it is estimated there are around 250,000 Hasidic Yiddish speakers worldwide, with efforts being made to teach new generations the language. Kutzik explains the lack of internet resources in Yiddish and what efforts are being made to correct this, as well as his vision for the next 10 years. Read the whole interview, it’s well worth a look.

Language in our genes?

Posted on October 20th, 2011by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

A fascinating article in Discovery Magazine looks at into the discovery of the FOXP2 gene, which may shed light on the origins of language.

First discovered in a family in London, the gene came to light because some members of the family had an unusual difficulty with words. Some of the children were attending a special speech and language school and had difficulty interpreting the meaning of sentences, as well as with speech. The example given in the article is “The girl is chased by the horse” may be misunderstood by family members as “The girl is chasing the horse.”

The difficulty was not limited to children in the family – some of the parents as well as the children’s cousins had the condition too. Geneticists eventually traced it to the grandmother, and concluded that she had a rare mutation she must have passed along. This came to the attention of researchers in Oxford, who with the help of an unrelated five year old boy, discovered the gene link to language.

So far, so fascinating. Researchers are now looking at the gene’s proteins and links to other species. (Diazepam) Take a look at the article and prepare to be amazed!

Embarrassing mistakes

Posted on September 18th, 2011by Michelle
In Hints and Tips | Leave a Comment »

We’ve all made mistakes in our target languages, some of them embarrassing. The Johnson blog at The Economist asked readers to share their most depressing moments on the path to fluency – here are a few gems:

Hydriotaphia – I also have a Japanese story. Having just returned from a year of intense language study, my girlfriend, two other Japanese-proficient friends and I decided to order in Japanese at an Izakaya in NYC. Of course, having been served our oden (if I recall correctly), I tried to ask our waitress whether there was any spicy mustard (karashi) available. Unfortunately, I in fact asked her whether she had a boyfriend (kareshi). Neither my girlfriend nor the waitress were pleased with me.

Faedrus – One of the more famous mistakes English speakers make when learning to speak Spanish is to use the term “embarasada” – which means “pregnant” – when trying to say “embarrassed”. I had been speaking Spanish for about 15 years when I actually made that mistake at a dinner party, although I certainly knew better. I was – to say the least – embarrassed after I said it. But actually I just felt like an idiot.

My most embarrassing moment so far was in Spain, when I was buying something in a clothes store. The transaction went well until the assistant asked me in Spanish if I’d like a bag. I had no idea what she asked (although I suppose I could have guessed in the context) and my brain went completely blank – I couldn’t even say “sorry, I don’t speak Spanish”! The pressure really got to me as there was a queue behind me. Eventually the assistant guessed that I spoke no Spanish and waved a bag at me whilst repeating her question. As soon as I’d paid I escaped from the store very quickly!

Like Johnson’s writer and many of the commenters though, I find that native speakers often appreciate you making an effort in their language. Try not to take yourself too seriously, and laugh with the locals if you make a mistake!

The Noun Project

Posted on September 8th, 2011by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

The Noun Project is a great idea with a simple mission: “sharing, celebrating and enhancing the world’s visual language”.

The project “collects, organizes and adds to the highly recognizable symbols that form the world’s visual language, so we may share them in a fun and meaningful way” with the aim of being able to communicate across cultures through visual imagery. All the symbols featured on their site are free, as the founders are excited by the idea of being able to communicate through simple representations as well as their artistic merits.

In August the project hosted an “Iconathon” to design symbols for concepts of food and nutrition. The idea behind it was to “facilitate better and easier communication between communities and the food organizations working to improve consumption of healthy, nutritious, locally grown foods”. Whilst not all the symbols are yet available on their website, the project does have symbols for both cake and cupcake already!

If you’re interested, take a look at their website, or follow @NounProject on Twitter.

How far would you go to be perfect in your target language?

Posted on August 22nd, 2011by Michelle
In Korean | Leave a Comment »

Most people feel that putting some effort into learning a new language is enough. The time spent attending class, doing homework, listening to podcasts and practicing speaking is sufficient for busy people with a lot of commitments.

Not so for one British teenager. Rhiannon Brooksbank-Jones has undergone surgery on her tongue to achieve better Korean pronunciation. Apparently she had a condition called “ankyloglossia”, which made her “tongue-tied” and unable to produce certain sounds.

The condition, in which the frenulum(the bit that attaches the tongue to the bottom of the mouth) is too short and/or too thick, sometimes resolves itself in early childhood, but this was not the case for Rhiannon. She has such a passion for Korean culture and language that her aim is to live there after graduation. She told the Daily Mail:

‘I’d been learning Korean for about two years, and my speaking level is now high, but I was really struggling with particular sounds.

‘It became apparent after a little while that I was having trouble with the Korean letter ‘L’, which is very frequent and comes from a slightly higher place in the mouth than the English ‘L’, and that my tongue was too short.

‘My pronunciation was very ‘foreign’, but now I can speak with a native Korean accent. The surgical procedure was my only option. It’s not like you can stretch your tongue otherwise. I just decided enough was enough.

‘For me it was an important thing, because I’m a bit of a perfectionist, and if I can’t do it perfectly, it really irritates me.

‘Some might say it’s extreme, but you could apply the same argument to plastic surgery.

‘That makes people feel more confident looks-wise, and this made me feel more confident language-wise. For me, it was like having a tooth pulled.’ (Source: Daily Mail)

Would you go this far to achieve perfection in your target language?

Croatian language update!

Posted on June 16th, 2011by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

Now that I have (begrudgingly) returned from Croatia, time for an update on my language efforts.

Unfortunately this will be a short post, as it seems that the English language has invaded Croatia. Almost everyone that we talked to had a grasp of English, even if only some simple words or sentences. This is unsurprising as tourism is their primary industry, but a little disappointing as I was hoping to pick up more Croatian than I did. Another surprise was the number of people who speak German as a second or third language – although apparently the Germans have known about Croatia as a tourist destination for a lot longer than English-speakers.

What I did pick up was useful – dobar dan (good day) was particularly helpful as people would often greet us in the street. Hvala (pronounced ‘hwala’, thanks) was another good one, although often people would say ‘thank you’ to me anyway! Molim (please) was the other most frequently used word. I did pick up some pronunciation tips as well – hv seems to be said as “hw” and Brac (with an accent on the c) as ‘Bratch’. In this sense I didn’t find phrasebooks helpful as it is difficult to get a sense of how something is said just by reading it. It was only after listening to native speakers say words numerous times that I managed to imitate words.

Anyway, I can highly recommend a visit to Croatia – it’s incredibly beautiful and very easy to travel around!

Is Danish too difficult?

Posted on June 12th, 2011by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

According to a new study, Danish is more difficult for children to learn than languages such as Croatian, American English and Galician.

Dorthe Bleses, a linguist at the Center for Child Language at the University of Southern Denmark, found that because of the high number of vowels in spoken Danish, it is more difficult for children to pick up. Danish babies at 15 months old have on average a vocabulary of 84 words, compared to 150 for a Croatian child of the same age.

“The number of vowels has big significance for how difficult it is to learn a language. Many vowels makes a difficult language,” Bleses told Weekendavisen newspaper recently.

The official number of vowels in Danish is nine: a, e, i, o, u, æ, ø, å and y.

“‘Y’ isn’t a vowel,” you say? Well, in Danish it is. In Danish, even consonants are vowels.

But written Danish is not the issue. The problems start when Danes speak. In spoken speech, Danish actually has some 40 vowel sounds, says Bleses, depending upon where the vowels are placed in words and sentence strings.

To make matters worse, modern Danes ‘swallow’ lots of the remaining consonants that would create more audible definition, or annunciation, between words. Linguists call it ‘reduction’ or ‘ellision’. It is how ‘probably’ becomes ‘probly’ in American English. In Danish, it is how ‘spændende’ becomes ‘spen-nă’, and how a simple, little sentence like ‘Det er det’ becomes ‘dā-ă-dā’. (Source: Copenhagen Post)

But there is good news for Danish parents – the difference doesn’t persist and children ‘crack the code’ of the Danish language by the time they are nine or ten.

A language in 2 days

Posted on June 8th, 2011by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

Often I see websites proclaiming that you can “learn a language in a year” or “learn a language in three months”. But this has got to be a first – a language teacher in London is claiming to be able to teach a language in just two days.

Mandarin is reputed to be one of the toughest languages to learn, mainly because it is tonal. It’s a challenge for non-speakers who live in China to learn the language, as a friend of mine has discovered. So what can a beginner pick up in two days?

As a writer from The Guardian discovered, quite a lot:

Day one begins in the present tense, progresses to questions and then on to the past and future. By day two I am playing fast and loose with pronouns, possessives and conditionals, albeit with a very limited vocabulary.
(Source: The Guardian)

The process is apparently meant to “emphasise relaxation and experimentation, [but] there are rules. Writing anything down is banned, as is all technical jargon”. This is in line with the language trainer’s belief that languages are a practical subject that you need to be trained in.

The writer tested his language skills at a Mandarin restaurant. The verdict?

There are obvious deficiencies in what I have learned. Chief among them the fact that I know so few nouns; not even, for example, numbers, or months, or farmyard animals, which school language classes had conditioned me to think of as essential. (Provigil) I can, however, convert a verb into the past and future tenses, and say that I, you, we, they, he or she did it, and add an if, a but or a because, and offer, when the situation demands, to buy a stranger’s mother or sell them a photographer. Which is more than I ever managed in five years of French at school. Have I really learned Mandarin in just two days? Well, yes and no. Mostly no, but sort of. Hao.

Learning by rote

Posted on May 23rd, 2011by Michelle
In Hints and Tips | Leave a Comment »

Learning by rote seems an old-fashioned idea, something that was done in the Victorian era, when canes were used liberally.

But it is still used in schools today, if in a different way. Part of the education process is learning how to remember chunks of information, whether for an after-school play or an exam. Some argue that in our information age, there is no need to remember anything as the answer is just a few short clicks away.

This misses the point though. Whilst information is more easily accessible today, nothing quite beats having the answer to hand, an automatic response from the depths of your brain. When you’re in a conversation in your second language, there is no time to stop and look up a word you don’t have. It would break the flow and you may lose more words.

So how do you keep those words in your brain? London black-cab drivers are a good example – they need to learn ‘The Knowledge’:

London black-cab drivers need a detailed knowledge of a six-mile radius of Charing Cross station. They learn 320 routes, and all the landmarks and places of interest along the way. The process can take three to five years, and dropout rates are said to be around 80%.

Nick O’Connor, from Essex, is making good progress after 22 months of study. He says: “It doesn’t need a specific person or a specific brain. It’s just about being structured and having the motivation to get up every single day and go out on the bike [to research the routes]. I’d say anyone could do it.” (Source: BBC News)

Structure and motivation. Learn a little bit of your target language every day. Make sure you put some time aside to do it. Soon you will have ‘The Knowledge’!