May 16, 2010 at 6:21 pm
· Filed under Culture, Indigenous languages, Research · Posted by Michelle
Following on from my last post about books on language, I’ve just finished reading Daniel Everett’s Don’t Sleep, There Are Snakes.
Everett was a Christian missionary who intended to convert a small tribe of Amazonians called the Pirahã. The book traces a large part of his life as he lives with the Pirahã tribe and learns their language.
The book is split into two sections, with the first half focussing on Pirahã life and Everett’s experiences of living with them, and the second half on linguistic theory. Whilst for me it sometimes got a bit too technical in the second half, it’s well worth the effort to learn about the conclusions Everett has come to about the impact of culture on language, something that is not just applicable to the Pirahã, but all of us.
Has anyone else read the book? What did you think?
Permalink
February 5, 2010 at 11:41 am
· Filed under Culture, Events, Hindi, Indigenous languages · Posted by Michelle
Big news yesterday with the announcement of the death of another language.
Boa Sr, the last person fluent in the Bo language of the Andaman Islands, died and took with her an ancient tribal language. The Andaman Islands are a union territory of India in the Bay of Bengal.
The Bo language was one of the ten Great Andamanese languages, and took its name from a now-extinct tribe. The languages are thought to date back to pre-Neolithic human settlement of south-east Asia. Many of the indigenous languages survived unchanged for years, before the modern world encroached on the tribes that spoke them.
Linguists now hope that they can preserve other tribal languages, after Boa Sr spent her last years unable to converse with anyone in her mother tongue. She sounds like an incredible woman – speaking Hindi and another local language as well as songs and stories in Bo. She lived through the 2004 tsunami, reportedly climbing a tree to escape the water.
“Her loss is not just the loss of the Great Andamanese community, it is a loss of several disciplines of studies put together, including anthropology, linguistics, history, psychology, and biology,” Narayan Choudhary, a linguist of Jawaharlal Nehru University who was part of an Andaman research team, wrote on his webpage. “To me, Boa Sr epitomised a totality of humanity in all its hues and with a richness that is not to be found anywhere else.” (Source: The Guardian)
Listen to a clip of the Bo language at the BBC website.
Permalink
January 31, 2010 at 3:24 pm
· Filed under English, Indigenous languages, Spanish, Technology · Posted by Michelle
I’ve been in Deep South of America for the past month, and it’s definitely been interesting to be surrounded by a range of southern accents. Some are so thick I can only nod and smile in response to comments!
It’s also been interesting to learn more about the many different languages people may not know are spoken in the US. Whilst Spanish is prevalent (even here in South Carolina, many miles from the Mexican border), a lot of minority languages are also spoken, including the many Native American tongues.
Whilst I’ll be looking at these further in future posts, for the moment I’d like to share this – a linguistic map of the states, showing indigenous languages, dialects and regional accents. You can also view maps of Canada, Asia, Europe and Africa. Incredible.
Permalink
January 15, 2010 at 3:34 pm
· Filed under Culture, Indigenous languages, Research · Posted by Michelle
In my last post I wrote about The Atlas of True Names, which renamed places according to their etymology.
Another map has been brought to my attention – one that reorganises the world according to the number of languages it has produced.
Limits of Language: Almost Everything You Didn’t Know You Didn’t Know About Language and Languages (whew!) by Mikael Parkvall is “part Guinness Book of World Records, part Book of Lists, and part illustrated encyclopedia”. And if that doesn’t make you want to take a look at it, this will: Papua New Guinea is the biggest place on the map.
Yep, tiny little Papua New Guinea (it’s off the northeast coast of Australia, if you’re trying to find it on a map), has produced more languages than any other country. Its total indigenous language count is 841, of which 830 are classified as ‘living’ and 11 have no known speakers.
Take a look at this PDF file for a sneak preview.
Permalink
October 11, 2009 at 10:19 am
· Filed under Culture, English, French, Indigenous languages · Posted by Michelle
After graduating from university, I had the opportunity to live in Canada for a year.
My knowledge of the country was pretty limited, to the extent that I didn’t know it is officially bilingual (French and English). I found an article discussing efforts to preserve indigenous Canadian languages interesting. The two official languages are supplemented by a range of indigenous languages, which do not get as much attention as French. (Note: “First Nations” refers only to the Indian aboriginal people of Canada. For more information, see here.)
By official count, there are more than 50 First Nations languages across Canada.
Some are thriving.
The Cree, for example, have as many as 80,000 everyday speakers. Dozens others, though, are in danger of disappearing. In 1998, the Assembly of First Nations declared a state of language emergency.
First Nations people aren’t the only ones concerned about the vanishing words. Linguists frantic to preserve the historical tongues are furiously collecting and recording data before all those speak them pass away.
“There’s a sense of desperation, of our data disappearing before our eyes, ” laments aboriginal language expert Darin Flynn from the University of Calgary.
Southern Alberta provides an example of the dangers facing First Nation languages across the country.
The Treaty 7 languages – Tsuu T’ina, Stoney Nakoda and Blackfoot – are each at different stages of decline. (Source: Canada.com)
Let’s hope that all the effort put in to bilingualism in Canada will also recognise these indigenous languages. Read the full article here.
Permalink
October 9, 2009 at 9:40 pm
· Filed under Alphabet, Culture, Indigenous languages, Korean, Language acquisition · Posted by Michelle
Following my earlier post about Hangul Day, or Korean Alphabet Day, I was reading further about the alphabet.
The Koreans have immense pride in their alphabet, and are keen to share it. One woman also thinks Hangul’s use can be extended outside of Korea. The Hunminjeongeum Research Institute was founded by Lee Ki-nam in 2007, and aims to apply Hangul to native languages which are becoming extinct due to a lack of their own writing system. Currently, the Institute has a memorandum of understanding with the city of Bau-Bau of southwestern Indonesia to use Hangul, and it is being used by the Cia-Cia tribe to transcribe their language.
There are some issues surrounding the project however:
In Indonesia, where the government is encouraging its 240 million people to learn a “language of unity,” Bahasa Indonesia, for effective communication among a vast array of ethnic groups, Ms. Lee’s project raises delicate issues.
“If this is a kind of hobby, that’s fine,” Nicholas T. Dammen, the Indonesian ambassador to South Korea, said recently, referring to the decision by the Cia-Cia ethnic minority to adopt Hangul. “But they don’t need to import the Hangul characters. They can always write their local languages in the Roman characters.”
Shin Eun-hyang, an official at the Korean language division of the Ministry of Culture, Sports and Tourism in Seoul, said: “This is diplomatically sensitive. The government is limited in how much direct support it can provide to such projects.”
The government says it does not provide money to Ms. Lee’s group, but she said it offered indirect support by giving linguists grants to pursue their work, which can include teaching Hangul abroad. (Source: New York Times)
Read more about the Cia-Cia project, and the full article from the New York Times. What do you think? Is it appropriate to apply the Korean alphabet to completely different languages?
Permalink
August 23, 2009 at 11:54 pm
· Filed under Culture, Greenlandic, Indigenous languages · Posted by Michelle
We often hear of languages becoming extinct, with the UN estimating that the world will lose half of its 6,700 languages by the end of the century.
This article, however, highlights one success story. Greenlandic, the native tongue of Greenland, is experiencing a revival, partly due to the country’s ongoing steps towards being independent from Denmark, who have ruled the island since the 18th Century.
With a population of just 55,000, Greenland is the least densely populated country in the world. Being tied to Denmark meant Danish was taking over as the most spoken language, with the associated loss of culture. As the article points out:
Grenoble smiles through the hardships because she believes that language is much more than words — it’s our culture, our history. It’s what connects people to one another, and if it’s lost, a society is truly threatened.
“When the language is in trouble there are all kinds of other things in trouble, so that’s the canary in the coal mine,” she said.
Let’s hope that Greenlandic, or Kalaallisut, can serve as an example to other indigenous and soon to be extinct languages.
Permalink
August 20, 2009 at 7:20 pm
· Filed under Culture, Historic, Indigenous languages · Posted by Michelle
In the last post, I looked at what the Rosetta Stone is and its importance to languages.
This importance is highlighted in The Rosetta Project, named after the Stone –
a global collaboration of language specialists and native speakers working to build a publicly accessible digital library of human languages
This incredible project is working to preserve all languages across the globe, and document them before they are lost. This is no mean feat as linguists predict that as much as 90% of linguistic diversity may be lost in the next century. As the project’s website puts it so eloquently:
Language is both an embodiment of human culture, as well as the primary means of its maintenance and transmission. When languages are lost, the transmission of traditional culture is often abruptly severed meaning the loss of cultural diversity is tightly connected to loss of linguistic diversity.
Almost 2 years ago now, the Eyak language was lost in Alaska with the death of its last remaining speaker, Chief Marie. Around the same time, concerns were being raised about the fate of Wichita, spoken by people in west central Oklahoma. It seems that the Americans have less to be concerned about than the Australians, however – an Ethnologue list reveals a catalogue of indigenous languages that that are nearly extinct.
So, how can you help? Well, perhaps by taking up a language that is close to extinction. Or, you could donate to the Rosetta Project and help them continue to document our diversity.
Permalink
June 29, 2009 at 9:41 am
· Filed under Culture, Education, Indigenous languages · Posted by Michelle
Following on from my last post (again!) is the hopeful news that another Aboriginal language is being brought back from the dead.
Dharug was one of the dominant Aboriginal dialects in the Sydney region when British settlers arrived in 1788, but became extinct under the weight of colonisation.
Details of its demise are sketchy but linguists believe the last of the traditional Dharug speakers died in the late 19th Century, and their unique tongue only survives because of written records.
In a remarkable comeback, Dharug now breathes again – its revitalisation helped by the efforts of staff at Chifley College’s Dunheved campus in Sydney.
The language is being taught partly through song, which I have mentioned previously as being a useful tool for language acquisition. It seems to be successful at this school, so their methods can hopefully be imitated in other places to promote the comeback of this Aboriginal language and others.
Read the rest of the article here.
Permalink
June 27, 2009 at 8:58 pm
· Filed under Culture, Indigenous languages, Pronunciation · Posted by Michelle
My last post was about Aramaic, the language scholars believe was spoken by Jesus, making it approximately 2000 years old.
Perhaps even older are the languages of the Aboriginal people, the indigenous people of Australia. The Aboriginals, or Indigenous Australians, are thought to have inhabited Australia for around 40,000 years before the first European settlement. Pre-colonisation, Aboriginal people were part of different ‘nations’ spread all over the continent, each with its own language. There were an estimated 700 dialects and 250 distinct languages, which were as distinct as English, Swedish and Mandarin.
Today it is estimated there are 20 – 50 “healthy” Aboriginal dialects. These are spoken mostly in the Northern Territory. “Healthy” means the language is spoken to, and used by kids.
Aboriginal languages are strongly interlinked with their culture, with ancestral creative beings said to have left languages in the country.
In Aboriginal societies language is not only seen as a form of communication but as a method of right to land, forming boundaries for each family group, and language group. Language is used as social control as it has various forms depending on the ages and status of people within a language group. (Indigenous Australia)
Some elements of Aboriginal language have made it into Australian culture (for example, place names such as Canberra) and gone on to take a place in popular culture. Koala, kangaroo, and boomerang are all things we associate with Australia, generally without knowledge of their Aboriginal roots.
So, perhaps next time you think about Ayers Rock, you could spare a thought for this ancient culture and refer to it by its original name, Uluru*.
*Note: the correct spelling of Uluru has a retroflex under the ‘r’, which I cannot recreate here.
Permalink