Happy Christmas!
In what’s becoming a tradition for this blog, below you will find one of my favourite Christmas songs (with lyrics so you can sing along!).
Merry Christmas from everyone at Language Museum!
In what’s becoming a tradition for this blog, below you will find one of my favourite Christmas songs (with lyrics so you can sing along!).
Merry Christmas from everyone at Language Museum!
The EDL was initiated by the Council of Europe, who promote plurilingualism for all people across the continent. The Council comprises of 47 member states, with over 300 languages spoken!
Everyone is encouraged to participate – you can find an event near you on the website. There are also materials to promote the events, like the poster in the picture to the left. Plus you can self-evaluate your language skills with a fun game!
What will you do for European Day of Languages?
NewsBiscuit seems to be coming up with some great language-related satirical news at the moment. Last month there was Nicolas Sarkozy admitting that French is a hoax, and now an article announces that Cockney Rhyming Slang is to be the third official language of the 2012 London Olympics.
The origins of Cockney Rhyming Slang are in the East End of London, the site for many Olympic venues. Organisers of the Games often talk about the ‘local legacy’ of the Olympics.
‘The inclusion of rhyming slang forms a key part of the celebration of the local culture. It will add a real sense of fun to proceedings with local marshals offering directions and answering queries in their finest cockney,’ explained Lord Coe. ‘OK, the more fluent guides may hinder more than help at times, but you never know its origins as a means for residents to communicate freely without interlopers understanding might come in handy if Olympic officials and other VIPs need to be on their toes to Steve Cram [scram] down the Sally [Gunnell -- Blackwall Tunnel] in the event of a suspected Roger [Black -- terrorist attack].’ (Source: NewsBiscuit)
English and French are the two official languages of the Games, and there was a small outcry last year when it was announced that French would take precedence over English during Olympic fortnight. Perhaps Cockney is the solution??
I posted previously on this blog about the Evolving English exhibition at the British Library, and this week I got the chance to actually visit it.
Unfortunately I didn’t have much time, and only got a brief overview of the whole exhibit. I chatted to one elderly lady who had visited for three hours the previous day and was back for more! There was plenty to see – from the slightly singed 1,000 year old copy of Beowulf to 19th Century pamphlets on how to improve your English.
A really nice touch was the projection on the walls of words that had joined the English language from other cultures. Booths were provided so visitors could contribute to the exhibition by talking about an aspect of their vocabulary. There were also listening stations to hear different types of English in different forms throughout the years – including a recording of Florence Nightingale.
The exhibition runs until the third of April, I definitely recommend a visit if you’re in London before then. Just leave plenty of time for it!
As the start of the UK 2011 census draws closer, more details have been revealed about what kinds of data will be collected.
Language supporters will be glad to know that in Scotland, residents will be asked if they speak Scots, according to an article on Wired.co.uk. One of three languages spoken in Scotland (along with English and Gaelic), Scots is not thought of as a language by a percentage of Scottish people, according to a survey conducted last year.
To help people decide whether or not they speak the language, the government has created a website, Aye Can, where you can listen to and read examples of Scots. For more information, you can view Scotland’s census information advert on YouTube.
Ah, Valentine’s Day. A day for romance, hearts, flowers and chocolates. A day for heartfelt proclamations of love.
Not all of us are good at the latter however, so here’s a little help. A poll of 2,000 Britons by Warner Home Video showed that a line from Emily Bronte’s Wuthering Heights is considered the most romantic in English literature. The line? “Whatever our souls are made of, his and mine are the same.”
That’s not so easy to drop into conversation, so what of the others in the top ten?
2. “If you live to be a hundred, I want to live to be a hundred minus one day so I never have to live without you” – A A Milne
3.”But soft! What light through yonder window breaks? It is the east and Juliet is the sun” – Shakespeare “Romeo and Juliet”
4. “He was my North, my South, my East and West, My working week and my Sunday rest, My noon, my midnight, my talk, my song; I thought that love would last forever: I was wrong” – W.H. Auden
5. “You know you’re in love when you don’t want to fall asleep because reality is finally better than your dreams” – Dr. Seuss
6.” When you fall in love, it is a temporary madness. It erupts like an earthquake, and then it subsides. And when it subsides, you have to make a decision. You have to work out whether your roots are become so entwined together that it is inconceivable that you should ever part” – “Captain Corelli’s Mandolin”
7. “Grow old along with me! The best is yet to be” – Robert Browning
8.”For you see, each day I love you more. Today more than yesterday and less than tomorrow” – Rosemonde Gerard
9. “But to see her was to love her, love but her, and love her forever” – Robert Burns
10. “I hope before long to press you in my arms and shall shower on you a million burning kisses as under the Equator” – Napoleon Bonaparte’s 1796 dispatch to wife Josephine. (Source: Canada.com)
Yeah… maybe these are all best written rather than said.
Merry Christmas from everyone at Language Museum!
Hope everyone has a warm and fun Christmas, however you celebrate it. Here’s how to wish people all over the world a happy Christmas… Can you say it in your target language?
Afrikaans: Geseënde Kersfees
Albanian: Gezur Krislinjden
Arabic: Milad Majid
Basque: Zorionak eta Urte Berri On!
Bulgarian: Tchestita Koleda
Chinese (Cantonese): Gun Tso Sun Tan’Gung Haw Sun
Chinese (Mandarin): Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan
Croatian: Sretan Bozic
Czech: Prejeme Vam Vesele Vanoce a stastny Novy Rok
Danish: Glædelig Jul
Dutch: Vrolijk Kerstfeest
Esperanto: Gajan Kristnaskon
Finnish: Hyvaa joulua
French: Joyeux Noel
German: Fröhliche Weihnachten
Greek: Kala Christouyenna!
Hawaiian: Mele Kalikimaka
Hebrew: Mo’adim Lesimkha. Chena tova
Hungarian: Kellemes Karacsonyi unnepeket
Italian: Buone Feste Natalizie
Japanese: Kurisumasu Omedeto
Korean: Sung Tan Chuk Ha
Norwegian: God Jul
Polish: Boze Narodzenie
Portuguese: Feliz Natal
Russian: Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva is Novim Godom
Spanish: Feliz Navidad
Swedish: God Jul
Thai: Souksan wan Christmas
Turkish: Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
Vietnamese: Chuc Mung Giang Sinh
Welsh: Nadolig Llawen
And here’s a little treat from me (my favourite Christmas song!)
A new exhibition at the British Library raises the question of how we ought to use the English language, according to this review in the Telegraph.
Opening today, the exhibition is titled Evolving English, and runs until 3rd April 2011. Among the 130 exhibition pieces are “everday texts” alongside ‘star items’ such as a BBC Broadcast English publication from 1929. The 1,000 year old sole manuscript of Beowulf is also included.
Associated events include a performance of Beowulf by Benjamin Bagby and a discussion of the future of English. The website includes a fun quiz to test knowledge of the “origins, evolution and oddities of the English language”.
You can read the Evolving English Curator’s Blog here. The exhibition is free, and well worth a visit.
The third edition of the Oxford Dictionary of English has announced new entries, including the word “vuvuzela”.
Released on August 19th, the dictionary contains 2,000 new words and 200 new phrases, including “on the naughty step”. “Vuvuzela” made an impact during the recent World Cup – it is a horn instrument blown by football fans – because of the controversy surrounding the noise it makes.
Oxford University Press uses a constantly updated “word bank” to ensure the dictionary is up to date – the first edition published in 1998 included “alcopop” and “eye candy” while the second edition additions included “Ruby Murrary” (rhyming slang for a curry) and “chav”. Other entries for this edition include “microblogging” – the posting of short entries on a blog and “staycation” – a holiday in your own country.
Climate change and the financial crisis also impacted on the dictionary – with the introduction of “toxic debt” and “carbon capture”.
The aim of the dictionary is to reflect current trends in the usage of English words. What words would you add?
(Source: BBC News)
A new series of Fry’s English Delight starts on BBC Radio 4 tonight, with the first episode looking at the origins of the Qwerty keyboard.
Fry asks how we became so reliant on this odd layout of letters, and wonders what impact Qwerty has had on languages.
But did Sholes really doctor the configuration of letters to slow the typist. Would an inventor really hobble his own brainchild?
If so, argues Fry, then the Qwerty keyboard and its inventor could be accused of “conspiracy to pervert the course of language and to limit the speed of creativity and language input, endangering billions with repetitive strain injury”.
Qwerty can be seen, he argues, as “a deliberate spanner in the works of language, metaphorically and technologically”. (Source: BBC News)
You can listen to Fry’s conclusions on Radio 4 at 2130 BST or afterwards using BBC iPlayer.