Take a look at Language Museum's blog, filled with great articles on world travel and languages!

Quick Enquiry

Internet language revolution is here!

Posted on May 18th, 2010by Michelle
In Events | Leave a Comment »

Last November I posted about the internet regulator Icann approving the use of different alphabets, ending the dominance of Latin-based alphabets such as English. The new web addresses were expected in 2010, and at the start of May the new domains became available for use!

Previously web addresses could be written partly in different scripts, but the ‘country code’ (e.g. co.uk) had to be written in a Latin script. The change means that the entire address can be written in, for example, Arabic, with Saudi Arabia, Egypt and the United Arab Emirates the first to do so.

Unfortunately, not all computer users will be able to use the new domain names immediately as they may not have the correct fonts installed.

“You may see a mangled string of letters and numbers, and perhaps some percent signs or a couple of “xn--“s mixed into the address bar,” said Mr Davies. “Or it may not work at all.”…

“Computers never come with the complete set of fonts that will allow it to show every possible IDN [internationalised domain names] in the world.

“Often this is fixed by downloading additional language packs for the missing languages, or specifically finding and installing fonts that support the wanted languages.” (Source: BBC News)

The country codes:
Egypt: مصر (Egypt)
Saudi Arabia: السعودية (AlSaudiah)
United Arab Emirates: امارات (Emarat)

Source: Icann

Don’t Sleep, There Are Snakes!

Posted on May 16th, 2010by Michelle
In Uncategorized | 1 Comment »

don't sleepFollowing on from my last post about books on language, I’ve just finished reading Daniel Everett’s Don’t Sleep, There Are Snakes.

Everett was a Christian missionary who intended to convert a small tribe of Amazonians called the Pirahã. The book traces a large part of his life as he lives with the Pirahã tribe and learns their language.

The book is split into two sections, with the first half focussing on Pirahã life and Everett’s experiences of living with them, and the second half on linguistic theory. Whilst for me it sometimes got a bit too technical in the second half, it’s well worth the effort to learn about the conclusions Everett has come to about the impact of culture on language, something that is not just applicable to the Pirahã, but all of us.

Has anyone else read the book? What did you think?

Books on language

Posted on May 14th, 2010by Michelle
In Creoles | Leave a Comment »

For those that are interested in languages and would like to delve deeper than these blog posts, there’s an interesting article in The Economist about the best books on language.

Robert Lane Greene recommends a number of books on varying topics, with readers invited to add their own suggestions. Mine would be Derek Bickerton’s Bastard Tongues – Bickerton is a linguist who is particularly interested in Creoles. His research into them has taken him to some very interesting places and the tales of his journeys are just as interesting as the linguistic insights and conclusions he draws.

Anyone got a favourite book on languages they would like to share?

Latin for beginners

Posted on May 7th, 2010by Michelle
In Uncategorized | 1 Comment »

Latin. Cogito ergo sum. Carpe Diem. Semper Fidelis.

You may know a couple of these phrases and be able to trot them out at an appropriate moment. But for the most part, Latin seems a little, well, irrelevant.

If you’re learning a Romance language though (Spanish, French, etc), Latin is not irrelevant. It is the basis of these languages. Many words in the English language are also based on Latin. So a little understanding of it may be of use. If you’re not learning these languages but are interested in history, law, classics and a number of other areas, Latin can also be helpful.

This short course from the National Archives is a beginners guide to Latin used in documents from 1086 to 1733, when Latin was the official language of documents written in England. No previous knowledge is required and interestingly, you can learn from historical documents such as the Domesday Book. So in the process of picking up some Latin, you will also learn some history. It’s only 12 tutorials long, so why not give it a go?

Yaka-wow!

Posted on May 5th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

If you’ve ever made up your own word and wished people all over the world would start saying it, perhaps this article will be of use.

It tracks the rise of ‘yaka-wow’, a mis-transcription of “yuck and wow” by a writer for the Times, a British newspaper. Apparently, within a day the word had gone viral and now has 95,000 hits on Google. Originating in an interview with the neuroscientist Baroness Greenfield, yaka-wow has spawned a Twitter stream and Facebook page. Why do people love the word so much?

“The main reason we’ve all been saying yaka-wow is simply because it is a cool word. It should be used more. Try saying it yourself out loud, yaka-wow, yaka-wow. Doesn’t it just make you mouth happy,” posted Alice Bell, a science communication lecturer at Imperial College London. (Source: The Times)

Honestly, I’m wondering how come so many people read an interview with a neuroscientist in the first place?

Teenage speak

Posted on April 30th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

Interesting article in the Telegraph with a sub-heading boldly stating that teenagers are creating “a secret language to stop adults knowing what they are up to”.

Reading the rest of the text, it’s hard to grasp what all the fuss is about – surely teenagers have been creating new slang to communicate for a very long time? The only new aspect is the use of social networking sites.

Lisa Whittaker, a postgraduate student at the University of Stirling, who studied teens aged 16-18 on Bebo in Scotland, said the slang had been created to keep their activities private, and cited the example of one young girl who was sacked after bosses found pictures of her drinking on the website.

“Young people often distort the languages they use by making the pages difficult for those unfamiliar with the distortions and colloquialisms.,” she said.

“The language used on Bebo seems to go beyond abbreviations that are commonly used in text messaging, such as removing all the vowels.

“This is not just bad spelling, which would suggest literacy issues, but a deliberate attempt to creatively misspell words.

I guess at least this research puts to rest fears that the internet and texting are producing bad spellers – they’re just being creative!

Unlocking languages through maths

Posted on April 27th, 2010by Michelle
In Hieroglyphics, Historic | Leave a Comment »

Pict symbolsResearchers at the University of Essex in England have unlocked the secrets of ancient symbols – using mathematics.

Through statistical analysis, they found that the symbols on Pictish inscriptions in stone were likely to represent a written language, according to this article.

The team devised a new method of analysing the symbols by comparing them to known texts from the history, and whilst they still do not know what the writing means, they suspect the stones are memorials for the dead. The Picts were a Scottish Iron Age society dating from the fourth to the ninth centuries AD.

The research could help unlock other scripts, and perhaps even animal communication.

Election word clouds

Posted on April 23rd, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

It may have escaped your attention, but there’s an election coming up in the next couple of weeks. Amongst other things, this means that the Great British Public is subjected to endless coverage of politicians. There’s probably not much we like less.

There’s a different way of distilling and taking in all those speeches, remarks and comments though: word clouds. Why read whole policies when you can reduce the party manifestos down to a few key buzz words?

In word clouds, phrases differ in size depending on their usage. So ‘people’ figures prominently across all three parties, ‘new’ is big in Labour’s cloud, nearly matched by the Conservatives ‘government’ and overshadowed by the Liberal Democrat’s ‘liberal’.

The word clouds were created on wordle.net and can be seen here and below. I wonder if there’s any way to use word clouds for language learning?

Labour word cloud Liberal Democrat word cloud Conservative word cloud

Texting changes Canadians

Posted on April 21st, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

TextingBack in 2004, I was lucky enough to spend a year in Canada. At one point I was amazed to find that some of my Canadian friends didn’t know their mobile phones had a text messaging function.

Apparently that’s changed, and dramatically – the Canadian Wireless Telecommunications Association will announce this week that Canadians sent 35.3 billion texts in 2009, or around 122 million per day.

All this texting has given rise to a new set of words employing the suffix ‘ting’, including ‘drexting’ (drinking and texting) and ‘chexting’ (cheating on your partner via text). The most famous (or infamous perhaps) is ‘sexting’ – sending X-rated images, messages and video via your phone – partly due to one famous golfer.

These words are most likely fads and will die out as texting become less of a novelty. It’s good to know that they still have meaning, though:

Maria Bakardjieva, who studies the socio-cultural aspects of technology, says the implications of this trend cut both ways.

“We’re stronger and richer with every new medium that allows us to connect to others,” says Bakardjieva, a professor of communication and culture at the University of Calgary. “But with texting, we’re also brutalizing written language in order to communicate. Still, it demonstrates that humans can fill any message with meaning and utility, no matter how lean.” (Source: Vancouver Sun)

Eyjafjallajoekull

Posted on April 17th, 2010by Michelle
In Icelandic | 1 Comment »

VolcanoThe title of this post is not a bunch of random letters strung together. It is currently the source of many people’s woes (or extra holiday days, depending on how you look at it).

So it may be best to find out how to pronounce Eyjafjallajoekull, rather than just referring to it as “that volcano in Iceland” (or, perhaps more accurately “that glacier with the volcano erupting underneath…. in Iceland”). You may also impress your friends with the knowledge. Here’s the BBC’s guide:

Eyjafjallajökull (or Eyafallajökull) is pronounced AY-uh-fyat-luh-YOE-kuutl (-uh) , that is -ay as in day, -fy as in few, -oe as in French coeur, -uu as in boot, the -tl as in atlas. The (-uh) is “a” as in ago.

Nope, still can’t say it.

Also worth knowing: Eyjafjallajoekull is Icelandic for “Eyja-fjalla glacier” or “island-mountain glacier”.