Take a look at Language Museum's blog, filled with great articles on world travel and languages!

Quick Enquiry

Gaelic medium schools a success

Posted on September 16th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

Gaelic medium schools are becoming successful in Scotland, according to an article in the Scotsman.

A big commitment to teaching the language to children has been made in parts of the country – including Edinburgh, where a council is looking into creating a dedicated Gaelic school. This follows the success of Tollcross Primary’s Gaelic Medium Education unit in the city, which has seen pupil number rise in the past five years.

Critics of the move point out that Gaelic is a dying language (one per cent of Scots speak it) and wonder why it’s use is being promoted in this way. Teaching children other languages such as Mandarin may prove more useful, they say.

Whatever the second language taught, the benefits of bilingualism for children are clear:

A glowing HMIE report has just highlighted the great academic success of children at Tollcross Primary, where “a significant proportion achieve national levels in English, Gaelic and mathematics earlier than might normally be expected”. It adds: “Children learning through the medium of Gaelic progress very well.”

Antonella Sorace, professor of developmental linguistics at Edinburgh University and director of the new information service Bilingualism Matters, says: “The results are consistent with research on child bilingualism, which shows that growing up with two languages brings a range of benefits to children.

For example, bilingual children tend to display improved attention and an enhanced ability to deal with complex information, have better metalinguistic skills and are more efficient language learners.”

And as the headteacher of another primary points out

“It’s like building a house. If you have one other language, whatever that is, it’s far easier to learn other languages and the benefits are wonderful.”

For language learners who aim to achieve more than two languages, that’s encouraging news.

Spoken Here

Posted on September 14th, 2010by Michelle
In Uncategorized | 1 Comment »

I’ve just finished reading a language book – Spoken Here: Travels Among Threatened Languages by Mark Abley.

We are frequently told about languages dying, and this book explores some endangered languages and what efforts are being made to preserve them. The languages range from Aboriginal Australia (Mati Ke and Murrinh-Patha) to Manx, the language of the Isle of Man located in the Irish Sea.

It’s not too difficult a read, as the focus is on the culture and people who speak the language rather than the technicalities of how it’s constructed. Whilst there is some discussion of grammar, luckily it’s not too technical. Abley’s passion for his subject shines through in the book and the humour he brings to situations is welcome. He doesn’t offer a solution to the ‘problem’ of disappearing languages, but shows what may happen when they are lost.

Has anyone else read the book?

New English-Zulu dictionary

Posted on September 9th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

The first English-Zulu dictionary for more than 40 years has been published in South Africa.

Zulu is South Africa’s most common African language, and it is hoped the new dictionary will help break down the language barriers in a country where English is the main language used for business and politics. Zulus are the largest ethnic group in the country, and 2.8 million school pupils study the language.

South Africa has 11 different official languages. Many children speak Zulu at home but are taught in English at school. It is hoped the dictionary will bring together children who speak Zulu and English.

Megan Hall, the publisher’s manager for dictionaries, said: “To our knowledge the last substantial bilingual Zulu dictionary was published more than four decades ago. A great deal has changed since then – in the world around us, the language we use to talk about it, as well as in the way we now make dictionaries.”

Hall said the book had been an “enormous project” that took more than three and a half years and involved an international team of academics, teachers, language experts and specialist lexicographers. “It’s taken so long because it’s an exceptionally difficult job.”

It included research with sample entries at schools in the Zulu heartland, KwaZulu-Natal province. “We found out that teachers wanted key curriculum words included in the dictionary, together with definitions – something never done before in a bilingual dictionary of this sort,” Hall said. “So we selected terms from textbooks across the curriculum, like acid, greenhouse effect and multiply, and gave learners and teachers the support they’d asked for.” (Source: The Guardian)

Take a look at the full article for some examples of Zulu translated into English.

Esperanto Trail

Posted on August 28th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

Reading the latest issue of Lonely Planet magazine, I came across a short piece on the Esperanto Trail in Poland.

Ludwig Zamenhof, the creator of Esperanto, was born in the city of Bialystok, northeast Poland, and the newly launched Esperanto Trail visits aspects of his life including his birthplace. Some train timetables at Bialystok station are even written in Esperanto.

The trail is part of the wider Culture Trail, which includes Bialystock Esperanto Centre. Bialystock is a place where many different languages and cultures meet, and this may have influenced Zamenhof’s dream to create a ‘universal’ language.

This dream was never fulfilled – as evidenced by the Trail’s signage, which is in Polish, Esperanto and English.

New Oxford Dictionary of English entries

Posted on August 23rd, 2010by Michelle
In Events | Leave a Comment »

The third edition of the Oxford Dictionary of English has announced new entries, including the word “vuvuzela”.

Released on August 19th, the dictionary contains 2,000 new words and 200 new phrases, including “on the naughty step”. “Vuvuzela” made an impact during the recent World Cup – it is a horn instrument blown by football fans – because of the controversy surrounding the noise it makes.

Oxford University Press uses a constantly updated “word bank” to ensure the dictionary is up to date – the first edition published in 1998 included “alcopop” and “eye candy” while the second edition additions included “Ruby Murrary” (rhyming slang for a curry) and “chav”. Other entries for this edition include “microblogging” – the posting of short entries on a blog and “staycation” – a holiday in your own country.
Climate change and the financial crisis also impacted on the dictionary – with the introduction of “toxic debt” and “carbon capture”.

The aim of the dictionary is to reflect current trends in the usage of English words. What words would you add?

(Source: BBC News)

Language and comedy

Posted on August 18th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

Listening to the radio in the car earlier, I heard about a show at the Edinburgh Fringe Festival called Bilingual Comedian.

The show is by Becky Donohue, and in it she apparently “attempts to ‘teach’ the audience and herself Spanish using nothing but ‘borrowed’ language tapes”. The show is based on the genius Eddie Izzard’s ‘Bring Bilingual’ (see video).

Coincidentally, I also read an article today about comics from overseas performing at the festival. The article explores the idea that comedy is different in different languages – for example a joke that works in Italian because it uses Italian wordplay would not have the same effect in English.

Being able to laugh and joke in a different language seems to be quite difficult to achieve – not only do you need to know the language, you need to know the cultural background. If you enjoy comedy, make it part of your language learning by finding comedy routines in your target language and listening until you can understand – or at least raise a chuckle.

Weird words quiz

Posted on August 17th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

How well do you know the English language? That’s the question asked by this quiz in The Guardian today.

The ‘weird words’ quiz tests your knowledge of English slang, dialect and old usage. For each definition, you have to choose the correct word. How many can you get right? (I got a miserable three out of ten). Test your knowledge here.

The First English Dictionary of Slang

Posted on August 14th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

Bodleian Libraries at the University of Oxford have announced they are publishing the first dictionary of slang, which has been out of print for 300 years.

Originally entitled A New Dictionary of Terms, Ancient and Modern, of the Canting Crew, its aim was to educate the polite London classes in ‘canting’ – the language of thieves and ruffians – should they be unlucky enough to wander into the ‘wrong’ parts of town.

With over 4,000 entries, the dictionary contains many words which are now part of everyday parlance, such as ‘Chitchat’ and ‘Eyesore’ as well as a great many which have become obsolete, such as the delightful ‘Dandyprat’ and ‘Fizzle’. Remarkably, this landmark of English from 1699 was compiled and published anonymously, by an author who has left us only his initials – ‘B.E. Gent [gentleman]’. (Source: University of Oxford)

Sample entries include Bundletail, “a short Fat or squat Lass”; Dandyprat, “a little puny Fellow”; and the more familiar Urchin – “a little sorry Fellow; also a Hedgehog”.

Why Qwerty?

Posted on August 11th, 2010by Michelle
In Events | 1 Comment »

A new series of Fry’s English Delight starts on BBC Radio 4 tonight, with the first episode looking at the origins of the Qwerty keyboard.

Fry asks how we became so reliant on this odd layout of letters, and wonders what impact Qwerty has had on languages.

But did Sholes really doctor the configuration of letters to slow the typist. Would an inventor really hobble his own brainchild?

If so, argues Fry, then the Qwerty keyboard and its inventor could be accused of “conspiracy to pervert the course of language and to limit the speed of creativity and language input, endangering billions with repetitive strain injury”.

Qwerty can be seen, he argues, as “a deliberate spanner in the works of language, metaphorically and technologically”. (Source: BBC News)

You can listen to Fry’s conclusions on Radio 4 at 2130 BST or afterwards using BBC iPlayer.

Language learning – not just for celebs!

Posted on August 7th, 2010by Michelle
In Hints and Tips | Leave a Comment »

Angelina Jolie recently proclaimed her love for the Russian language, but language learning isn’t just for A-list movie stars – as footballers from Manchester City recently showed.

Whilst Jolie learned Russian for her new movie, Salt, the footballers picked up some Arabic for the launch of a website in the United Arab Emirates. The Sun reports they had varying degrees of success, with the club’s Arabic media executive saying “I was surprised how fast some of the players picked it up. Adebayor was especially good.”

The footballers and Jolie had a common purpose for their learning – it was required for their work. And whilst they might not be fluent in the languages, they definitely made an effort.

Angelina also pinpoints one of the reasons for her success – practice!

I just had to practice over and over and over and I was told that I was getting it wrong a bunch of times and I had to keep practicing. (Source: US Weekly)