English – the biggest vocabulary?

Posted on June 24th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

There’s an interesting post on The Economist’s Johnson blog looking into the debate about which language has the biggest vocabulary.

Stephen Fry apparently claimed English has the largest vocabulary by a “long, long, long, long way”. Is he right? Skipping to the end of the post (although it’s definitely worth a read):

…If I had to give a short answer to the question “does English have the biggest vocabulary?,” I’d say “Who cares?” English is a rich and beautiful language, not least because England has been conquered by Vikings and Normans, and has happily been open to foreign influence through its history. We know more of its wonderful rare words because English has been written for over a thousand years, and its many dialects are well described. That’s good enough for me. We shouldn’t need it to have the biggest vocabulary—which can’t be defined in any sensible way—to enjoy it.

I have to agree with the writer – enjoy your native language, and any new ones you’re lucky enough to pick up. You’ll constantly learn and discover new words and phrases, so who cares about the statistics?

Synonyms quiz

Posted on June 6th, 2010by Michelle
In Uncategorized | 1 Comment »

A little fun for the afternoon – a quiz on synonyms from the Guardian.

Synonyms are words with identical or very similar meanings. If you’re writing an essay or letter and you’ve used a word too many times, the synonym option on your word processing package can be very useful. Some writers take the quest for different words a little too far though – a carrot as a “popular orange vegetable” is an example from the Guardian’s Mind Your Language blog.

Some useful resources on synonyms are Synonyms.net (self-described as “the world’s most comprehensive synonyms resource”), which offers synonyms in English only, and Thesaurus, with synonyms in English, French, Italian, Spanish, German and Portuguese.

How to name a volcano

Posted on June 2nd, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

Back in April I posted about how to pronounce Eyjafjallajoekull, the troublesome Icelandic volcano.

A friend sent me this amusing cartoon from The Oatmeal, so I thought I’d share.

 

*Oops, the image doesn’t seem display fully, so go check it out over on The Oatmeal’s website.

Oxford Uni and the One Word Exam

Posted on May 30th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

A quirky admissions exam that asked candidates to write an essay based on a single word has been scrapped by an Oxford University college.

All Souls College had offered the exam since 1932, along with more traditional tests. Applicants would discover the word in the exam and have three hours to somehow produce a coherent essay.

It’s described as the “hardest exam in the world”, but surely spinning an essay out of a single word can’t be that difficult?

The horrifying thing about Essay is not how difficult it is, but how simple. You turn over the plain blank sheet of A4 paper, and there is a single word on it; you have nothing else to write about for the next three hours….

The Essay is an exceptional test of intelligence. Ask someone when the Battle of Hastings took place, and they’ll either get it right or wrong. Ask them, “How did Athens run the Laurium silver mines?” – as I was asked in my ancient history Finals – and the answer is still pretty specific. But ask someone – or don’t even ask them, just state to someone – a single word, and there’s infinite room for genius, or stupidity, to expand within the word’s parameters. (Source: The Telegraph)

Here’s a word for you to ponder on: language.

Yaka-wow!

Posted on May 5th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

If you’ve ever made up your own word and wished people all over the world would start saying it, perhaps this article will be of use.

It tracks the rise of ‘yaka-wow’, a mis-transcription of “yuck and wow” by a writer for the Times, a British newspaper. Apparently, within a day the word had gone viral and now has 95,000 hits on Google. Originating in an interview with the neuroscientist Baroness Greenfield, yaka-wow has spawned a Twitter stream and Facebook page. Why do people love the word so much?

“The main reason we’ve all been saying yaka-wow is simply because it is a cool word. It should be used more. Try saying it yourself out loud, yaka-wow, yaka-wow. Doesn’t it just make you mouth happy,” posted Alice Bell, a science communication lecturer at Imperial College London. (Source: The Times)

Honestly, I’m wondering how come so many people read an interview with a neuroscientist in the first place?

Election word clouds

Posted on April 23rd, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

It may have escaped your attention, but there’s an election coming up in the next couple of weeks. Amongst other things, this means that the Great British Public is subjected to endless coverage of politicians. There’s probably not much we like less.

There’s a different way of distilling and taking in all those speeches, remarks and comments though: word clouds. Why read whole policies when you can reduce the party manifestos down to a few key buzz words?

In word clouds, phrases differ in size depending on their usage. So ‘people’ figures prominently across all three parties, ‘new’ is big in Labour’s cloud, nearly matched by the Conservatives ‘government’ and overshadowed by the Liberal Democrat’s ‘liberal’.

The word clouds were created on wordle.net and can be seen here and below. I wonder if there’s any way to use word clouds for language learning?

Labour word cloud Liberal Democrat word cloud Conservative word cloud

Expecting the moon on a stick

Posted on March 15th, 2010by Michelle
In Uncategorized | 2 Comments »

In January I wrote about the Business Sentence Generator, which spits out random sentences for use in corporate reports. Whilst the BSG was built for humour, a survey shows that it may not be far off the mark.

Office Angels compiled a list of office jargon from the last decade, and their top ten reads as follows:

‘We need the right pin numbers’ – ‘we need it to work’
‘A lighthouse on a cloudy night’ – coming up with a good/bright idea
‘I’m coming into this with an open kimono’ – throwing an idea out into the open but being open to criticism
‘Let’s touch base about this offline’ – ‘let’s meet up face-to-face’
‘Finger in the air figure’ – just an estimate
‘I think someone needs a bite of the realilty sandwich’ – someone needs to think a bit more practically
‘Let’s run that idea up the flagpole and see if it flies’ – simply trying out an idea
‘Let’s not try to build a chestnut fence to keep the sand-dunes in’ – face a problem head-on, rather than battling it unsuccessfully
‘Get all our ducks in a row’ – get everything in order
‘Expecting the moon on a stick’ – when clients have ridiculous expectations

These sentences seem fairly redundant – why not just say what you mean? Sporting metaphors seem increasingly common – one reason why I hate ‘touching base’. Let’s hope with the new decade we can ditch the jargon and communicate clearly with our coworkers – now that’s a lighthouse on a cloudy night!

Bilingual babies

Posted on February 25th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

Last week I posted about how bilingualism can apparently be promoted even before babies are born. Introducing a second language at a young age seems to be a very popular idea – a mother in Scotland has won an international prize for teaching French to babies. (https://www.chimamanda.com/)

Fiona Moffat and her company, Lingobaby, aim to introduce a second language at a young age, and run sessions for children from birth to five years old.

“There are no expectations that they come out with French words, but often you can hear babies of about 15-16 months say bits of words like ‘bonjour’, ‘merci’ and ‘au revoir’,” she said.

Ms Moffatt said there were “huge” benefits to babies and toddlers learning foreign languages.

“If children are exposed to the sounds of a language before the age of nine months, they’re much more likely to pick the sounds out at a later age,” she said.

“We’ve also had a lot of comments from parents who are coming to classes that it just makes language learning normal.” (Source: BBC News)

I wonder exactly how much of the language these children actually pick up, or whether it’s more about laying down some foundations for learning in later years?

It’s amour

Posted on February 14th, 2010by Michelle
In Events | Leave a Comment »

love heartsIt’s that time of year again, when you can’t go near a shop, magazine, or website without seeing some combination of pink, red, and the word ‘Valentine’.

This year we have a little something extra: a survey of language experts has revealed that amour is the most romantic word in the world.

The French word for love beat amore, the Italian word for love, in a poll by London-based Today Translations. The survey also found that Italian was the most romantic language, followed by French, with Spanish and English tied in third place.

And the least romantic way to profess your love? In Japanese: watakushi-wa anata-wo ai shimasu. I suppose it does look a bit wordy!

What are your favourite romantic words?

Workplace lingo

Posted on January 18th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

Last weekend, the blog Schott’s Vocab ran a competition to reveal workplace lingo.

Many professions have their own languages, with terminology that only the initiated can understand. The most obvious must be in medicine, where it can seem that doctors are speaking a foreign language with lots of long, strange word combinations.

Even if your job doesn’t have an entirely different vocabulary, you’re likely to use some work-specific language during your day that an outsider wouldn’t understand. It may be specific to your industry, company or even your particular workplace. Coming up with your own shorthand can be a good way of bonding with colleagues.

So, what interesting terms did the Schott’s readers come up with?

running heads: describes the content in the margins, but always makes me think of heads running. (Publishing)

tombstone: […], we refer to that basic block of object information as the “tombstone”. You know, the Artist’s name, life dates, title of work, year of creation, materials, credit line. (Museums)

calendar: to schedule time on someone’s online corporate calendar program (”If you want to sit down and discuss the Pensky file, calendar me”). (Corporate/office)

Code18: for a computer user whose perceived problem isn’t due to a malfunction in the computer but with something in (or not in, more like) his/her own head, 18″ from the monitor. (IT)

I can’t imagine what non-native English speakers make of these! I’m sure other languages have their own workplace lingos also, anyone got any examples?