Take a look at Language Museum's blog, filled with great articles on world travel and languages!

Quick Enquiry

Repeat, repeat, repeat!

Posted on January 23rd, 2010by Michelle
In Hints and Tips | Leave a Comment »

Repetition is a great way to improve your language skills and familiarise yourself with your chosen language. In class, a teacher will often go over the same words in different ways – so you are hearing and repeating the words often and hopefully fixing them in your brain (creating neural pathways, if you want to be scientific about it!).

Outside of class, it’s also helpful to use this technique. You could repeat vocabulary lists to yourself, or write them down, but this may soon become boring. When you are bored, you stop noticing things, and stop learning.

Try listening to audio books, radio, music and television in the language you are learning. Some content may be more appealing than others. Find some things you like a repeat them over and over. You will soon find yourself recognising more words and sentences. Once you are bored or think you have learned all you can, switch to something different.

The key here though, is to not switch too much. You need to find a balance between what you find interesting and acquiring the knowledge or creating the pathways in your brain.

Talking robot

Posted on January 21st, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

TalkingRoboFor lots of people learning a new language, practicing speaking and listening is the hardest part. Finding someone to interact with, who understands your level and can help you improve, is difficult. You may make new friends in a class, but they may not be available when you want to practice.

A new robot may soon be able to help you out. TalkingRoBo features speech recognition and can understand natural language when you speak to it. In addition, it can suggest topics to talk about (thus skipping the awkward question: “What do you talk to a robot about?”) and recognise different faces so a number of different users can practice.

The robot apparently also comes in different forms, so if you would prefer chatting to a panda named Antony, your wish can come true.

Sadly no release date yet for TalkingRoBo, but it looks like a tool worth waiting for.

Can you speak business?

Posted on January 19th, 2010by Michelle
In Uncategorized | 1 Comment »

BuzzwordsFollowing up on yesterday’s post about industry-specific terminology, I thought I’d share with you this fun application.

The Business Speak Generator uses standard sentence structures and combines them with the latest lingo to create sentences that sound genuine. Perfect for when you’re stuck and can’t think of anything to add to that almost-complete report, the Business Speak Generator will come up with something that makes you sound smart, without the need to put a lot of thought into it.

Here’s an example:

In an era of discontinuous change, a need to overcome the limitations operationalizes excessive use of previously established frameworks.

I’m not sure that ‘operationalizes’ is really a word, but it sounds great… and scarily like reading a corporate report.

Workplace lingo

Posted on January 18th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

Last weekend, the blog Schott’s Vocab ran a competition to reveal workplace lingo.

Many professions have their own languages, with terminology that only the initiated can understand. The most obvious must be in medicine, where it can seem that doctors are speaking a foreign language with lots of long, strange word combinations.

Even if your job doesn’t have an entirely different vocabulary, you’re likely to use some work-specific language during your day that an outsider wouldn’t understand. It may be specific to your industry, company or even your particular workplace. Coming up with your own shorthand can be a good way of bonding with colleagues.

So, what interesting terms did the Schott’s readers come up with?

running heads: describes the content in the margins, but always makes me think of heads running. (Publishing)

tombstone: […], we refer to that basic block of object information as the “tombstone”. You know, the Artist’s name, life dates, title of work, year of creation, materials, credit line. (Museums)

calendar: to schedule time on someone’s online corporate calendar program (”If you want to sit down and discuss the Pensky file, calendar me”). (Corporate/office)

Code18: for a computer user whose perceived problem isn’t due to a malfunction in the computer but with something in (or not in, more like) his/her own head, 18″ from the monitor. (IT)

I can’t imagine what non-native English speakers make of these! I’m sure other languages have their own workplace lingos also, anyone got any examples?

Scots and English

Posted on January 16th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

Interesting article in The Times yesterday about the division between Scots and English.

Both languages are from the same Germanic root (Old English), and yet sound completely different. There is some debate about whether Scots is a language or an old English dialect, although it is recognised as a regional language by under the European Charter for Regional or Minority Languages.

Whatever the case, it seems that people are proud to speak Scots. A recent survey revealed:

Beyond the rather disheartening conclusion that a majority did not regard Scots as a language at all, there were some more encouraging responses. Just under two thirds (63 per cent) of those asked disagreed with the statement that Scots “doesn’t sound nice — it’s slang”, and 40 per cent disagreeing strongly. Eighty-five per cent claimed to speak Scots, with a substantial proportion (43 per cent) claiming to speak it “a lot”. Most said that they either spoke Scots when socialising (69 per cent) or at home with family (63 per cent) and about two thirds thought they probably spoke it without realising. (Source: The Times)

Remapping the world

Posted on January 15th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

Papua New GuineaIn my last post I wrote about The Atlas of True Names, which renamed places according to their etymology.

Another map has been brought to my attention – one that reorganises the world according to the number of languages it has produced.
Limits of Language: Almost Everything You Didn’t Know You Didn’t Know About Language and Languages (whew!) by Mikael Parkvall is “part Guinness Book of World Records, part Book of Lists, and part illustrated encyclopedia”. And if that doesn’t make you want to take a look at it, this will: Papua New Guinea is the biggest place on the map.

Yep, tiny little Papua New Guinea (it’s off the northeast coast of Australia, if you’re trying to find it on a map), has produced more languages than any other country. Its total indigenous language count is 841, of which 830 are classified as ‘living’ and 11 have no known speakers.

Take a look at this PDF file for a sneak preview.

The Atlas of True Names

Posted on January 13th, 2010by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

The Atlas of True NamesWe know that all words have origins, and place names probably have some of the most interesting origins.

When I attended school in London as a child, we learned about the history of the city partly through place and street names – Pudding Lane for example, was where the Great Fire of London started, and Rotten Row is a corruption of ‘route du roi’ (road of king). (If you’re interested in this subject, check out this website).

The Atlas of True Names is a set of world maps where the traditional names of cities, countries and geographical features have been replaced with words showing their origins and literal meanings. The results are surprising and intriguing, with London renamed the somewhat less substantial “Unfordable River Town” and Philadelphia, the City of Brotherly Love, becoming “Sibling Love”.

As some language commentators have pointed out though, it’s best not to take the map too seriously – some of the etymology may be disputed or incorrect. As a way to look at the world in a different light and discover the fun of words though, it’s a great resource. And as the cartographers say:

“We wanted to let the Earth tells its own story,” Stephan Hormes, who produced the maps together with his wife Silke Peust, told SPIEGEL ONLINE. “The names give you an insight into what the people saw when they first looked at a place, almost with the eyes of children. Through the maps, we wanted to show what they saw.” (Source: Der Spiegel)

Take a look at a slideshow of the maps here.

The French and their language – an update

Posted on January 10th, 2010by Michelle
In Uncategorized | 1 Comment »

Last October, I wrote about French and the layers of bureaucracy a new word has to face before being officially introduced into the language.

It seems that the status of the French language has become an even bigger issue in France since then, with a debate raging about national identity and language at the forefront.

Groups including Avenir de la langue française (Future of the French language) have called on the government to stop the infiltration of English influenced words, citing a recent poll that apparently showed 80% of French people think their language is crucial to national cohesion.

The debate is so heated that some workers unions have denounced dropping accents on letters (é) at France Telecom as ‘demoralising’ to workers, and the cause of suicides at the company.

President Nicolas Sarkozy, whose English is rudimentary, pledged to push the use of French during his presidency of Europe in last year. But Marc Favre d’Echallens, Paris head of the group Défense de la Langue Française, said the president was obsessed with making France a bi-lingual country and had not stemmed the falling use of French in the EU.

In 1997, 40 per cent of documents at the European Commission were first written in French, compared to 45 per cent in English. In 2008, the ratio had fallen to 14 per cent French versus 72 per cent English. Last year French was down to 11 per cent.

The groups are demanding a “great national debate” on defending the French language, so that its “planned assassination cannot continue in silence”. (Source: The Telegraph)

If the French could inspire people around the world to protect their own languages, we may not see so many on the endangered and extinct lists.

Happy New Year: Goals and Targets!

Posted on January 8th, 2010by Michelle
In Hints and Tips | 1 Comment »

Goal settingI hope everyone had very happy holidays, and welcome to 2010 at Language Museum!

Normally I don’t make New Year’s resolutions, but I think this year it’s time to make one that will benefit me not just this year but in years to come. Last year I started to learn Spanish, and this year I think it’s time to accelerate that learning.

So, I’m rededicating myself to the cause, and plan to improve both my language learning skills, and my knowledge of the language itself.
To this end, I’ve set myself some goals.

1) To attend Spanish classes at a beginner level.
2) Aim to move to beginner-intermediate level classes by the end of the year.
3) Outside of class, complete homework to the best of my ability.
4) Practice speaking the language at every opportunity.
5) Seek out opportunities to use Spanish – listening, speaking, reading and writing.
6) Learn to read basic texts – children’s books, short stories, newspaper articles.

Hopefully it will help to write down my goals, review and revise them throughout the year. Goal setting is a great way to measure your progress in learning a language, whether you do this individually or in conjunction with a teacher.

It’s also a good idea to have both short-term and long-term goals – for instance, one of my long-term goals is to read Carlos Ruiz Zafon’s The Shadow of the Wind in the original. To achieve this goal though, I have set myself the short and medium-term goals listed above. They are the steps I will take to get to the bigger goal.

What are your language learning goals? What is your long-term ambition?

A final list

Posted on December 31st, 2009by Michelle
In Uncategorized | Leave a Comment »

A final list (for this year): the New York Times Buzzwords of 2009.

A fashionable word, a buzzword is used to impress rather than inform. The words of 2009 are unlikely to become part of the popular language.

Particularly of the moment is the Twilight-derived phrase “drive it like a Cullen”, referring to the series’ Cullen family and their penchant for fast cars.

Other entries include:

aporkalypse
Undue worry in response to swine flu. Includes unnecessary acts like removing nonessential kisses from Mexican telenovelas and the mass slaughter of pigs in Egypt.

crash blossom
A headline that can be misconstrued, like “Shark Attacks Puzzle Experts.” Will Shortz is not in jeopardy; the sharks are just confounding scientists.

I’mma let you finish
Part of Kanye West’s interruption of Taylor Swift’s acceptance speech at the MTV Video Music Awards, a widely popular joke meme on the Internet.

swine flu party

A gathering held so people can be infected by a mild form of swine flu, in theory creating antibodies against more dangerous forms. Such a practice is universally discouraged by doctors.

My favourite buzzword (although it’s not on the list) has to be:

Relanguage
Term used by $300-an-hour consultants when $5 words, such as reword, rephrase or rewrite, would work just as well. “I think we can relanguage that to be more effective.” (Source: buzzwhack.com)

I’ll definitely be using that in 2010. What’s your buzzword of 2009?